СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 84

Какие рифмы, друг мой, больше значат,

Чем те слова, что «ты, есть только ты»?

И кто в себе не выдавая прячет,

Такой же перл нетленной красоты?

Убогий смысл в тех строчках обитает,

Что славы не приносят никому,

Но если о тебе сказать решают,

Что «ты, есть ты» — то это я приму.

И тот поэт, кто образ твой опишет,

Строкой не испоганив черт твоих —

Воистину признание отыщет,

Благословенным будет этот стих!

Но слишком уж любить хвалу к чему же?

Она звучать лишь с этим станет хуже.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я