СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 11

Как быстро суждено нам увядать,

Так скоро мы в потомках расцветаем.

И лишь тогда возможно осознать,

Что с тем и кровь младую обретаем.

И в этом — мудрость, красота и рост.

Без этого — забвенье, лихолетье.

Ведь если б был безбрачья принят пост,

Мир сгинул бы за три двадцатилетья.

И те, кто был Природою рождён

Безликим, злым, погибнет пусть бесплодным!

Смотрите — вот, кто щедро одарён,

Чей дар приумножать богоугодно!

Природа для того тебя сваяла,

Чтоб красота в потомстве процветала.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я