СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 46

Мои глаза и сердце на войне,

За образ твой ведут конфликт заочно.

Глаза хотят владеть им всем вполне,

Считает сердце то — неправомочным.

Оно твердит, что ты живёшь лишь в нём,

Что взгляд не внутрь направлен, а наружу.

Глаза, приводят мнение своё —

Что, всё же, лик твой видеть чем-то нужно!

И, чтоб решить имущественный спор,

Я учредил жюри из чувств и мыслей.

Вердикт их в том — часть, получает взор,

А сердце часть свою берёт, в том смысле:

Что внешность — это собственность лишь

зренья. Ну а любовь — для сердца, без сомненья.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я