СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 81

Сложу ль я эпитафию тебе

Иль будешь здрав, когда сгниёт мой прах,

Но вряд ли будут помнить обо мне,

А памяти тебе — пребыть в веках!

Бессмертие твой образ обретёт,

А я умру… Всем должно умирать.

Меня в земле как всех могила ждёт,

Тебе ж в слезах мужей вовек лежать.

И призван стих мой памятник создать,

Для тех, кто не рождён ещё на свет.

Все будут имя друга называть,

Когда живущих ныне сгинет след.

Благодаря поэзии моей,

Ты будешь вечно жить в устах людей!

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я