СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 37

Отцу седому нет милей утехи,

Когда в делах он сына видит прок.

И мне — отрадой все твои успехи,

Когда меня согнул жестокий рок.

Но если красота, происхожденье

И ум твой краше делают что есть,

Одним всего своим прикосновеньем,

То я любовь добавлю в эту смесь.

Тогда и я — не бедный, не презренный,

Не побеждённый долею своей,

Твоею, друг мой, дружбой напоенный,

Живу лишь частью славы всей твоей.

Всё лучшее пусть будет у тебя,

Вполне счастливым буду с тем и я.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я