СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 55

Не вечны монументы государей,

С моею рифмой вровень им не встать.

Со временем тускнеет всякий камень,

Тебе ж, в моих трудах вовек блистать!

Когда война снесёт в одно мгновенье

Все изваянья разом на Земле,

Не сможет Марс предать мечом забвенью,

Те строки, что писал я о тебе.

И вопреки грядущим потрясеньям,

Ты в будущем найдёшь свой пьедестал,

В умах и душах многих поколений,

Покуда мир себя не исчерпал.

А до того, живи в моих стихах,

Пребудь в глазах влюблённых и сердцах.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я