СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 8

Есть музыка в тебе, что так печальна,

Но прелесть не враждует с красотой!

Зачем ты любишь то, что нереально,

И принимаешь должное с тоской?

Не потому ль божественные звуки

Венчания тебя, мой друг, гнетут,

Что сердцу твоему милей разлуки,

Любезнее безбрачия приют!

Созвучье струн небесных так прекрасно.

Довольно нежность глупо раздавать,

И тратить, что даровано напрасно.

Ведь Сын, Отец и Всеблагая Мать

Уже сейчас поют тебе о главном —

Увянешь в одиночестве бесславном!

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я