СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 18

Могу ли с летом сравнивать тебя?

Мне видится нежней твоя природа.

Цветы срывают ветры, их губя,

И лето — это только время года.

Бывает очень жарким взор Небес,

Но сквозь туман, почти совсем не греет.

И всё, увы, пусть чудо из чудес,

Однажды отцветёт и захиреет.

Но лето, что в тебе — не прогорит,

Не потеряет пышного цветенья!

И Смерть, твою красу не укротит,

В моих стихах пребудешь в поколеньях!

Пока дышать и видеть всем дано,

Тебе блистать красою суждено!

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я