СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 71

Ты дольше не оплакивай меня,

Чем ко́локола слышать будешь звуки,

Что мир оповестят, его кляня:

Ушёл поэт, терпеть не в силах муки!

Хотел бы я забытым быть тобою

И в мыслях сокровенных не витать,

И трепетной моей к тебе строкою

Печальных дум в душе не возбуждать.

Но если кинешь взгляд на друга строки,

Когда, возможно, мой истлеет прах —

Не пророни по мне ни вздох глубокий,

Ни имя не звучит пусть на устах

Того, печаль о ком, о мой кумир,

Лишь осмеёт жестокий подлый мир.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я