СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 24

Мои глаза правдиво изваяли,

Твой лик мне в сердце, что стучит в груди.

Послужит тело рамой для скрижали,

Но лучшее искусство впереди.

В глазах моих узри себе творенье —

Твой образ в мастерской моей души.

Где и хранится то произведенье,

Глаза твои, в ней окна-витражи.

Те светлые, прозрачные оконца,

Мне стать творцом, конечно, помогли

Ведь через них заглядывает солнце,

Чтоб разглядеть тебя в моей груди.

Вот только глаз прекрасное искусство,

Не скажет нам, коль сердце будет пусто.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я