СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 14

Я не по звёздам строю ворожбу,

Но предсказатель в общем неплохой.

Не то чтобы предсказывал судьбу,

Чуму и голод, и в погоде сбой.

Не предскажу дожди и ветры я,

И дату предстоящих холодов.

Какою будет слава у царя,

Пророчествовать тоже не готов.

Но знанье я извлёк в твоих очах,

В них звёзды предсказанье мне несут —

Лишь правда с красотой повергнут прах!

В твоих потомках вместе пусть цветут.

А нет, так я пророчество открою —

Умрёшь и ты, и правда с красотою.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я