СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 27

Устав в пути, спешу в свою кровать,

Чтоб телу дать передохнуть немного.

Но только начинаю засыпать,

Как ум мой собирается в дорогу.

Он мысли все мои издалека

Направит в путь к порогу дорогому.

И сна лишит меня наверняка,

Увижу тьму я, что видна слепому.

В ней зрение моей больной души,

Мне призрак твой витающий покажет.

Он словно бриллиант во тьме, в тиши,

Мрак долгой ночи приукрасит даже.

Так тело — днём, а ночью — ум, покоя

Лишает лик твой, что всегда со мною!

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я