СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 94

Кто убивает, не желая бить,

Не делает того, на что способен?

Кто импульс придавая, сам — гранит,

Безмолвной неподвижности подобен,

Тот и наследник всех богатств Небес,

Всех милостей и всех даров природы.

Не тратя их, он царь в самом себе,

Другие лишь рабы такой породы.

Прекраснейший цветок весной рождён,

Он летом и живет и умирает,

Но если вдруг он гнилью заражён,

Ничтожнейший репей красивей станет.

Со временем всему грядет распад,

Репья отвратней лилий сгнивших смрад!

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я