СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 51

Вот так любовь стремится оправдать,

Что конь мой столь медлителен в пути:

Не к другу мне во весь опор скакать,

А от него в изгнание ползти.

Но не нашла б скотина снисхожденья,

Когда бы, возвращаяся к тебе,

Никак бы я не ощущал движенья,

Хоть нёсся бы в неистовой гоньбе.

Тогда б не смог и вовсе конь любой,

Поспеть за столь возвышенным желаньем,

Что дарит совершенная любовь,

Ничто для ней не служит оправданьем!

Чтоб не плестись в пути к тебе обратном,

Помчусь вперёд коня я вероятно.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я