СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 59

Коль всё что есть, уже когда-то было,

И ум наш только льстить себе готов,

Рождая в муках творчества уныло,

Дитя уже звучавших раньше слов;

И если заглянуть бы мог я ныне,

Молчания разрушивши покров,

Узреть твой образ в позабытой книге,

Написанной в глубокой тьме веков;

Что смог узнать бы я об этом чуде,

И о красе твоей сумел понять?

Толь лучше мы, толь лучшими не будем,

А лучшее приходит к нам опять.

О, я уверен, думы прошлых дней,

Слагали оды красоте бедней.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я