СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 44

О, если б этой плоти мыслью быть,

То путь далёкий не был бы преградой.

В один бы миг сумел его покрыть,

Чтоб оказаться снова с другом рядом.

Тогда бы было просто всё равно,

Где телом находится на Земле.

К тебе перелететь бы смог давно,

И был бы счастлив с этим я вполне.

И мысль — что я не мысль, меня убьёт,

Мне не перенестись туда, где ты!

И я страдаю дни все напролёт,

Что плотью из земли я и воды.

Ведь элементы те напрасны так,

А горечь слёз — их непременный знак.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я