СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 76

Мой слог великолепьем не богат,

Далёк так от каких-то вариаций,

Но почему бы мне не кинуть взгляд,

К приёмам, что заставят удивляться?

К чему писать? Всё также одинок,

Я тот, кто лишь банальностью питает,

Свои стихи, где пусто между строк,

И все слова как звать меня уж знают.

Но вдохновенье дарит мне любовь,

Она и ты душе моей — надежда!

Истраченное, трачу вновь и вновь,

Шью старым рифмам новые одежды.

Как солнце каждый день взойдёт опять,

Так мне, тебе сонеты посвящать.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я