Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Сонет 76
Мой слог великолепьем не богат,
Далёк так от каких-то вариаций,
Но почему бы мне не кинуть взгляд,
К приёмам, что заставят удивляться?
К чему писать? Всё также одинок,
Я тот, кто лишь банальностью питает,
Свои стихи, где пусто между строк,
И все слова как звать меня уж знают.
Но вдохновенье дарит мне любовь,
Она и ты душе моей — надежда!
Истраченное, трачу вновь и вновь,
Шью старым рифмам новые одежды.
Как солнце каждый день взойдёт опять,
Так мне, тебе сонеты посвящать.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других