СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 56

Возобнови любовь своё горенье!

Все знают, ты, увы, не аппетит,

Сегодня получивший утоленье,

На завтра вновь всю остроту явит.

И будь такой — насытивши до края,

Глаза однажды жадные свои,

Волшебный дух и цвет не убивая,

Не увядай, но пристальней гляди!

Хоть океаном будет пресыщенье,

Что разведёт любови берега,

Её прекрасным станет возвращенье,

Соединив влюблённых навсегда.

Чем холоднее стылость чувства веет,

Его перерожденье — жарче греет!

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я