Бодлер Ш. Избранное. В переводе Станислава Хромова

Шарль Бодлер

В книгу переводов Станислава Викторовича Хромова включены переводы стихотворений известного французского поэта XIX века Шарля Бодлера.Переводы Станислава Хромова сохраняют неизменным поэтический строй и передают изящество и смысл оригинала.Многие стихотворения переведены впервые.

Оглавление

К ЧИТАТЕЛЮ

Безумство похоти, желаний алчный ряд

Дух растлевая, старят неизбежно;

Но в угрызеньях совести прилежно

Мы терпим муки, как укусов яд.

В слепом раскаяньи, порока не избыв,

Опять спешим в греховном мире жить,

Смеясь в душе, греху опять служить,

Позор слезами жалкими омыв.

Наш разум сонный Демон Трисмегист

Накинув зло, баюкает на ложе;

И ценный дар — свободу духа — тоже

Поглотит бездна, хоть ты сердцем чист;

Нас преступлениями Дьявол совращает,

И мы средь мрака гнусного идем

Бесстрашно в Ад проторенным путем,

Который наслаждений не прощает;

Как ловелас в борделе нищем — злой

В дурную грудь впивается зубами,

Мы ищем тайны грязной между нами,

Лаская плоть, как будто плод гнилой;

Безумных демонов у нас в мозгу клубок

Кишит и возится червями беспрестанно,

Вздохнешь ли — Смерти сладкая нирвана

Вливает в грудь невидимый поток.

Пока огонь и яростный кинжал

И яд еще не вывел след кровавый;

Дни обрамляя тленною отравой,

Наш дух позор бессилия стяжал.

В зверинце этом рык и лай, и спесь

Пантер, горилл, гадюк и псов взбешенных,

Стервятников, — но в душах отрешенных

Перед грядущим нет испуга здесь.

Никто не возопит, все слито воедино —

Безумство, исступление, порок;

И мир провалится, когда наступит срок,

В кромешный зев под хохот паладина…

То — Скука верная! Пуская дым из гуки,

С тоской сопроводит на эшафот,

Но мой близнец — читатель-лгун — поймет

Все тонкости чудовищной той скуки?!

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я