Луизу прямо со свадьбы похищает могущественный барон, очарованный ее красотой, и намеревается сделать ее своей. И лишь несчастный случай спасает девушку от неминуемого позора. Но чтобы выжить, она вынуждена назваться баронессой и править замком…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Баронесса Поневоле» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Луиза еще не вернулась.
Оруженосцы быстро, но с предельной осторожностью освободили хозяина от снаряжения: сняли латы, тунику, кольчугу. Ральф помог слугам погрузить его в теплую воду. Увидев израненное бесчисленными синяками и ушибами тело друга, он сморщился и покачал головой:
— Госпоже туго придется с твоими ранами.
— Она справится. Это всего лишь синяки. — Стон боли вырвался из груди барона.
— Я захватил с собой мази кормилицы. Испытанное средство от ушибов, — подбодрил Ральф.
— Побили меня основательно и безжалостно. Но и от меня досталось.
— Шольц посрамлен.
— Я не мог убить его в турнирном поединке. Честь превыше всего.
— Зато у него рука не дрогнула бы.
— Как видишь, дрогнула — он промахнулся.
— Зачем ты схватился за чужое копье?
— У меня не было выбора.
— Я не нашел того оруженосца.
— Ловко подстроено. Никто ничего не заподозрил. Только копье оказалось слишком легким и слишком…хрупким.
— А твоему храбрецу я дам монету. Отважный малый!
— Он отведает розги за нерасторопность.
— Твое копье украли. Он за него дрался.
— Победил?
— Копье подоспело вовремя.
Слуги закончили мыть господина, доставив ему немало неприятных минут, но он стойко сносил их осторожные прикосновения, мечтая о нежных ручках жены. Наконец, Карл почти блаженно возлежал на подушках посреди широкой кровати, по грудь укрытый одеялом.
Луиза, словно вихрь, ворвалась в спальню и, ахнув, прикрыла рот рукой, чтобы не закричать от ужаса: покрытое лиловыми и багровыми пятнами тело мужа неподвижно темнело на фоне белой постели. Она попыталась шепотом позвать его, но язык не слушался. Луиза, смертельно побледнев, медленно опустилась на колени. Беззвучные рыдания терзали изнутри.
«И Карл тоже… он умер из-за ее желания быть счастливой, она ничего не сможет сделать.
— Что с вами, госпожа! Ничего страшного не случилось, барон спит.
Луиза зарыдала в голос. Очнувшийся Карл ошалело смотрел на жену:
— Король умер?
Ральф предложил свои услуги по уходу за бароном, она вежливо, но категорично отказала. Луиза по-хозяйски четко приказала Марте принести кувшины с холодной и горячей водой, лед, льняное полотно, найти песок и насыпать его в маленькие мешочки.
Дав мужу немного опиума, чтобы боль не мешала поспать, она принялась обрабатывать избитое тело: промывала приготовленным отваром и смазывала ссадины и кровоподтеки, поочередно обкладывала припухлости мешочками с песком и льдом, завернутым в тряпицу, растирала плечи, руки и ноги.
Карл стонал, охал, но не просыпался. Холодные и горячие примочки принесли результат, он уже мог ворочаться.
«Хотя бы позволяет позаботиться о себе», — Луиза на мгновение прикрыла утомленные глаза.
— Что ты делаешь? — услышала она тихий голос.
— Лечу твои синяки.
— Пожалуйста, ложись! Не могу спать, когда тебя нет рядом, — прошептал он и снова впал забытье, но уже в более спокойное, безотчетно наслаждаясь воркованием жены.
Глубокий сон заметно освежил его: серое лицо порозовело, в глазах появился живой блеск.
— Вы рано на ногах и слишком утомлены, — Ральф взял из рук хозяйки
поднос с завтраком.
— Я рассержена — он собрался во дворец.
— Он вынужден быть там. Герой турнира.
— Надо отговорить, барон слишком слаб для шумных празднеств. Он не должен никуда ехать.
Ральф коротко кивнул и последовал за ней, предчувствуя бурю в благородном семействе.
— За ночь восстановил силы, можешь убедиться — готов проглотить этот огромный завтрак, — услышал он бодрый голос друга.
— С удовольствием помогу расправиться с ним.
— Женись, и горячий завтрак тебе подадут в постель.
— Женюсь сегодня же, если она будет похожа на баронессу.
— Прекрати совращать мою жену в моем присутствии.
Луиза привыкла к извечной перепалке друзей, но ее настораживала излишняя, даже ей показалось, наигранная бравада мужа, словно он хочет показать, что вполне здоров и готов схватиться в рукопашной.
— Увы… — засмеялся Ральф…
— Лучше признавайся, — не дал ему высказаться Карл, — какую гадость вы придумали, чтобы держать меня в плену дома.
— Ты едва выжил, — начала было протестовать Луиза, но и ее Карл бесцеремонно прервал:
— Все это произошло вчера. Новый день — новые дела.
— Поручи их мне, я исполню, — предложил Ральф.
— Есть долг, который я должен сполна получить.
— Неужели ты надеешься, что король сдержит слово? — не выдержала Луиза. — Останься, ты сейчас не в лучшей форме.
— Вы лишаете меня права и чести лично получить мой первый турнирный приз, который я честно завоевал?
— Собираешься верно служить лживому королю — в этом твоя честь?
Похоже, у барона не только тело помечено шрамами, но и голова пробита.
Карл болезненно отреагировал на вопрос о чести. Он некоторое время молчал, чтобы грубой бранью не оскорбить жену и друга — настолько взбесили его слова Луизы.
— Не имеешь права решать за меня, — процедил он.
— Я — твоя жена.
— О, госпожа, дайте ему остыть, не будите дремлющего зверя.
— Я вполне способна дать сдачи, не буду сидеть, словно побитая собака, когда муж потерял нюх.
Карл не шелохнулся, стало очевидно, что ему явно не по себе.
— Я знаю об опасности, которая подстерегает моего мужа. Король страшно зол.
— Не удивительно, увели богатую невесту, — по-своему рассудил Ральф.
— Не только, — Луиза собралась духом и договорила: — Он оказал мне внимание, — помолчала, — которым я пренебрегла. Я виню себя в том, что просмотрела его интерес и не позаботилась о безопасности.
— В этом нет вашей вины! Он не сомневался в победе — королю не отказывают.
— Карл боится за меня. И делает все, чтобы королевский гнев пал на него, а не на меня. Не понимает, что коварство не имеет границ.
— Безумная пророческая фраза, — ни к кому не обращаясь, отстраненно произнес Карл, занятый своими мыслями: «Да! Чтобы он разозлился на меня, а не на тебя. Я не наивный юнец, чтобы заблуждаться, и понимаю, что завтра могу умереть, но позабочусь о твоей безопасности».
— Карл, прошу, нет, умоляю, давай вернемся домой. У меня плохие предчувствия. — Луиза потянулась за кубком, чтобы глотнуть вина, в горле у нее пересохло. Кубок опрокинулся, и вино расплескалось по столу. — Вот видишь…
— Мы прибудем во дворец в срок, — с каменным лицом твердо проговорил Карл.
По телу Луизы пробежала судорога — он не услышал ее.
Ослепительная пара, появившаяся в тронном зале дворца, в сопровождении эскорта из шести рослых воинов, одетых в сверкающие латы, произвела настоящий фурор. Они шли мимо гостей, которые вставали из-за столов, чтобы приветствовать их. За дальними столами, где сидели менее знатные гости, за ними наблюдали, разинув рты.
Карл любезно отвечал на поклоны благородных вельмож и дружеские похлопывания по плечу рыцарей, продолжал непринужденно болтать и смеяться.
Луиза тоже мило улыбалась, в душе восторгаясь силой духа мужа, достойно принимающего поздравления, и… корила себя за то, что уступила ему.
«Еще ничего не произошло, если случится худшее, ей потребуется холодная голова». — Она мысленно выискивала в словах и поступках окружающих людей какие-либо предзнаменования. Но угрозы не почувствовала.
Карл дал ей выпить вина, это взбодрило ее, и она смогла спокойно и грациозно дойти до главного стола, где восседали король Фридрих и королева Изабелла.
— Ваше величество! — положив руку на меч, Карл громким голосом обратился к королю: — Я, барон Карл Фон Гартман, жду вашего повеления высказать перед почтенным собранием благородных господ свое желание, чтобы вы смогли вручить приз победителю! Я делаю это, исполняя вашу высочайшую волю.
Король кивнул в знак согласия, но его взгляд своей магической красотой притягивала лишь баронесса.
— Я отстоял на поле брани брак с госпожой Луизой, чтобы она навсегда была освобождена от любого принуждения в выборе мужа. Я счастлив называть ее женой. Наш брак освящен церковью и заключен с королевского согласия, о чем имеется грамота. — Карл предъявил свиток и продолжил, глядя в глаза короля. — Со мной или без меня, а я, как простой смертный, могу покинуть этот мир в любое время, баронесса Луиза должна сохранять право действовать по своему усмотрению в любых обстоятельствах. Это мое желание и есть завоеванная награда победителя рождественского турнира. Во имя господа нашего, подтвердите приз!
Зал притих. Все выжидающе смотрели на короля.
Фридрих побледнел: этому наглому барону удалось одной репликой выбить почву из-под ног, как ловко он вывернул суть приза, объявленного его королевской волей.
Карл ждал.
Лицо Луизы приняло отстраненный вид, как у человека, которому пригрезилось видение. Она почувствовала запах смерти, исходящий от короля. Ей стало дурно. Перед глазами поплыл причудливый танец огня. В центре обжигающего пламени стоял на коленях ее муж. Луиза покачнулась.
— Крепитесь! — участливо поддержал ее Ральф. — Король еще не сказал своего слова, — прошептал он.
Его дружеская рука оказалась весьма кстати: крик ужаса и пророческие проклятия готовы были сорваться с ее уст.
В этот момент король поднял кубок, но сам не поднялся со своего места.
— Мы держим данное слово. Фон Гартман получит второй свиток, закрепляющий завоеванное бароном право.
— Он лжет, играя на сочувствии свидетелей, — прошипела Луиза, слегка обернувшись к Ральфу.
— Осторожно, госпожа, за вами наблюдают.
Она поежилась под пристальным, немигающим взглядом.
Фридрих не отводил от нее сверлящих глаз и дал себе обещание, что найдет способ повернуть острие победного копья барона против его жены.
— К вашим услугам, ваше королевское величество! — Барон поклонился и, гордо развернувшись, взял свою баронессу под руку.
— Мой друг невероятно настойчивый! — гордо произнес Ральф.
— И бездумно смелый… — в голосе Луизы слышалась необъяснимая печаль.
— Мы получили королевское благословение и свободу действий.
— Неизвестно, какой ценой, — с сомнением протянул Ральф. — Думаете, король будет любить вас после этого?
Громкий окрик короля остановил их:
— Барон! Место победителя — за королевским столом!
— Можете остаться и повеселиться при дворе, можете ехать домой, как вам угодно, Ральф, — быстро проговорила Луиза.
— Если понадоблюсь, пришлите за мной, я останусь на пару дней.
— Завтра мы посетим ярмарку.
Луизу усадили рядом с королем, Карла — подле королевы.
— Примите наше поздравление, баронесса. Теперь вам не о чем беспокоиться.
Уловив язвительную иронию, Луиза ответила с наивным восторгом:
— Особенно после сегодняшнего дня.
— Поэтому жду вас на утреннюю аудиенцию. — Заметив недовольство на лице баронессы, Фридрих мягко успокоил: — Это всего лишь визит, первый, но… не последний.
— Завидное предложение для куртизанки, ваше величество, — не сдавалась Луиза. — Но баронесса Фон Гартман завтра сопровождает королеву на утреннюю молитву, — ловко ускользнула она от унизительного приглашения.
Фридрих пожирал ее глазами, его неуемные фантазии хлынули бурным потоком. Он уже готов был избавиться от королевы и жениться на ней.
— Неужели вы думаете убежать от меня?
— Охотно, — вылетело у нее. Луиза не собиралась сжиматься от страха, ее воля устоит перед ним.
Королева Изабелла, слишком скромная и немногословная, всегда находилась в тени супруга и теперь заметно нервничала. Карл, чтобы отвлечь королеву, сделал глоток вина и отметил его превосходный вкус.
— Ваше величество, попробуйте вино. — И совсем тихо: — Она справится. Не волнуйтесь так.
— Оно великолепно, вы правы, вино просто замечательное, — согласилась Изабелла и еле слышно прошептала: — Его не стоит дразнить.
— Ее не удержать.
— Надеюсь, и десерт так же восхитителен, — громко добавила королева.
Вопреки ожиданиям Фридрих не испытал ни малейшего удовлетворения: «Она доведет до сумасшествия своими отказами».
— Я устал, — холодно сказал он и поднялся. За ним — Изабелла.
Королевская чета покинула зал.
Перед самым отъездом из дворца к Карлу подошел пожилой рыцарь с седой головой и почтительно поклонился:
— Господину барону Фон Гартману Послание его величества короля Фридриха. Ответа не требуется.
Барон принял свиток, рыцарь немедленно удалился.
— Однако, какое благородство! Не заставил сомневаться и ждать, — удивилась Амалия.
— Слово короля! — поддержал ее Отто. — Но не могу не заметить, такое рвение нашему государю не свойственно.
— Что тебя удивляет, друг мой?
— Всего лишь поведение короля. В воздухе пахнет грозой.
— Зимняя гроза? Однако, давно я не был в Кельне…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Баронесса Поневоле» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других