Осенняя песня. Поэтические переводы

Ирина Иванова

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов – Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

Оглавление

Конец осени

Я вижу с некоторых пор,

как в мире всё не постоянно:

за ясностью идут туманы,

за умиранием — укор.

И каждый раз меняются сады

от лёгкой желтизны до желтизны,

когда всё более отчётливо видны

распада постепенного следы,

и нет пути другого у судьбы.

Стою я в пустоте теперь,

смотря на мир сквозь голые аллеи,

почти до дальних берегов морей,

отвергнув, понимаю всё сильнее

всю мощь небес среди осенних дней.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя песня. Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я