Осенняя песня. Поэтические переводы

Ирина Иванова

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов – Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

Оглавление

Детство

Как хорошо бы, подчинившись сну,

в фантазиях, что греют моё сердце,

увидеть вновь потерянный мир детства,

что канул безвозвратно — почему?

И он мелькнёт, быть может, под дождём,

но мы не помним, что это такое —

мир, полный встреч, когда чего-то ждём,

когда прошедшее ещё с тобою.

Казалось, ничего не происходит,

нас манит круг обыденных вещей,

мы наслаждаемся теченьем дней

и этим переполненные ходим.

Мы одиноки в детстве, как пастух,

что смотрит бесконечно в свои дали,

а кто-то издали движеньем рук

жмёт клавиши, мелодию играя,

а мы танцуем под неё на слух,

пока она свой не закончит круг.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя песня. Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я