Осенняя песня. Поэтические переводы

Ирина Иванова

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов – Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

Оглавление

Встреча в каштановой аллее

Вход был объят зелёной темнотой,

в которую, как в плащ он обернулся,

и в новый мир невольно окунулся,

когда вдали, как призрак неземной,

весь созданный из зелени и света,

из белых и воздушных облаков,

возник прозрачный образ в конце где-то,

чуть уловимый по простым приметам

ещё далёких призрачных шагов,

тогда луч света, поменявший путь,

вдруг замер в её белых волосах,

открыв чуть-чуть прикрытые глаза,

в одно мгновенье обнажив их суть,

в которых, кажется, застыла вечность

на чётко нарисованном лице,

художником как будто на холсте,

на миг один, чтоб навсегда исчезнуть.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя песня. Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я