Осенняя песня. Поэтические переводы

Ирина Иванова

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов – Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

Оглавление

Мост Каррузель

Слепой человек на мосту стоит,

как серый камень безвестных империй,

как вещь неизменная тех материй,

что в час звёздный свой напевают мотив,

когда небосвод, как безмолвных сил центр,

в котором струится, плывёт звёздный свет.

Стоящий в сплетении разных дорог,

он — стойкий праведник грешного мира,

на крае царства злой тёмной силы,

где в преисподнюю видится вход.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя песня. Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я