Осенняя песня. Поэтические переводы

Ирина Иванова

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов – Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

Оглавление

Вечер

Медленно вечер меняет одежды,

сыпят деревья все старой листвой;

видишь — мир делится на двое прежний:

падает первый, взлетает второй;

ты остаёшься идти одиноко

там, где светлее, чем в доме пустом,

милости просишь у вечности строгой,

чтобы звезда освещала путь твой —

и пусть тебя (немыслимо распутать)

пугает жизнь и манит новизной,

душа, ошибаясь, близится к сути,

становится то камнем, то звездой.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя песня. Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я