Осенняя песня. Поэтические переводы

Ирина Иванова

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов – Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

Оглавление

Вечерняя прогулка

Идём с тобою мы в вечернем свете

тропою белой через строй зелёных тисов,

мечты твои полны глубоким смыслом,

плетёшь венок ты из цветов в букете.

Устала ты. Берём короткий отдых:

Ты улыбаешься закатным далям сонным,

ты улыбаешься на небе первым звёздам,

но знаю я, что сердцу очень больно.

Как жажду я… Ты это понимаешь. —

Конец придёт моей тоске, я знаю,

когда ты мягкими усталыми руками

сошьёшь для колыбели одеяло.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя песня. Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я