Поэтические переводы

Иоганн Вольфганг фон Гёте

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примета

An Ulrike von Levetzow

Студент Говарда похож на чудака.

Оглянет утром всю округу

и если туман стремится в облака,

то он ожидает бурю в испуге.

Если облака горы обнимают

и не видны альпийские вершины,

над ними мимолетно пролетают,

перистые, воздушные массивы.

Ниже спускается чернее нельзя,

слой облаков грозового дождя.

Вдруг, если в сумеречной тишине,

появится родное лицо в темноте,

да начнет приветствовать вас.

Знай, не миновать дождя в этот час!

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я