Поэтические переводы

Иоганн Вольфганг фон Гёте

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

В полнолуние

Vollmondnacht

Любимая, что означает твой шепот,

он заставляет по губам читать?

Ты постоянно бормочешь что-то,

потягивая вино и продолжая зевать.

Думаешь, рот занят настолько,

что нам не сблизить губы опять?

«Я хочу целоваться! Горько!»

Смотри в сомнительной темноте,

все цветущие ветки сверкают,

даже звезда стремится к звезде,

изумрудами в чаще играет.

А ты все дальше и только,

это больше меня забавляет.

«Я хочу целоваться! Горько!»

Твой любимый хочет оказаться,

в таком состоянии как ты сейчас,

в ощущении полного счастья,

когда Луна приветствует глаз.

В этот момент буду Святых восхвалять.

«Я вечно хочу тебя целовать, обнимать!»

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я