Поэтические переводы

Иоганн Вольфганг фон Гёте

Лишь слогу русскому дано величие.Какой еще язык искусно может сочетатьгармонию любви и перепевов птичьих,красиво и созвучно описать!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Восточный притон

Nicht mehr auf Seidenblatt

Не на шелковой простыне,

я эти рифмы слагаю,

их не трогайте по причине,

что популярность их золотая.

Пыль движется в пространстве

и ей совсем не нужен ветер,

влечение, любовь и сила власти,

всегда находятся в центре.

Странники туда приходят.

Это место для похоти, измены,

иногда любовники заходят,

ведут их неугомонные члены.

«Вот до тебя, любовник заходил.

Фархад! Неутомимый Джамил!

Ещё нежный Маджид!

Сотни одиноких мужчин,

счастливые и несчастные,

но любят так сладко».

Зулейка, вы же в порядке,

на вашей мягкой кроватке.

Вам не бросить своего увлечения,

продолжайте стонать с изумлением

и называйте всех мой Хатем!

Повторяйте, хочу! О, Хатем!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я