Созвездие. Переводы Ольги Васильевой

Мигель де Унамуно

Переводы редких стихотворений, новые переводы, необычные ракурсы творчества знакомых испанских поэтов первой трети ХХ века.Открываем неожиданные грани их таланта. У Мигеля Эрнандеса – гениальные стихи о любви, например.У Федерико Лорки – детские стихи и глубокие мистериальные краткостишия.У Антонио Мачадо – афористичность в поэтической форме и размышления о боге, о знании.У Мигеля де Унамуно – сопряжение жизни и поэзии, слияния всего в одном.

Оглавление

© Мигель де Унамуно, 2022

© Антонио Мачадо, 2022

© Федерико Гарсиа Лорка, 2022

© Мигель Эрнандес, 2022

ISBN 978-5-0056-1970-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

СОЗВЕЗДИЕ

Сборник переводов испанских поэтов

НЕСКОЛЬКО СЛОВ

Поэзия… Вечное притяжение. Всегда открываются новые горизонты, новые грани, новые оттенки, новые смыслы… И новые стихотворения, и новые имена, и новое в неновом.

То, что еще не переводили. То, что перевели по другому. Точнее или вдохновленнее.

У Мигеля Эрнандеса открываем стихи про любовь, а не про гражданскую войну и бедность. Хотя в Испании давно их знают, но не мы.

У Федерико Лорки — не про испанских цыган и жандармерию, а детские песенки и загадочные мистериальные краткостишия. И постоянное острое ощущение присутствия смерти в каждом мгновении жизни, запечатленном в стихотворении.

У Антонио Мачадо — почти афоризмы или почти философия в поэзии. Или божественные стихи, разговор с Господом.

Мигель де Унамуно открывает нам, что все и ничего — одно, что живая жизнь побеждает книги, что есть красота в бесконечном и непобедимом ожидании любви…

Поэты нас не покидают никогда и приносят свои дары.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я