Россыпи звёзд… Кажущееся хаотичным расположение звёзд на небе на самом деле определено неведомой нам гармонией космоса. Книга составлена из россыпи стихов и переводов 2010—2017 гг. Эти стихи, такие разные как по форме, так и по духу, объединены общими мотивами, которые присутствуют и в переведённых мною произведениях Сапфо, Франческо Петрарки, Микеланджело, Федерико Гарсиа Лорки, Рикардо Гуиральдеса и Альфонсины Сторни.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Россыпи звёзд. Стихи и переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Иллюстратор Елена Алешина
© Павел Алешин, 2017
© Елена Алешина, иллюстрации, 2017
ISBN 978-5-4485-2739-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Россыпи звёзд. Цикл стихотворений
«Под звёздами…»
Под звёздами —
полнота:
сущего протяжённость,
волны безбрежные яви и снов,
снов и яви,
что растянули пространство
и отуманили время.
В шёпоте волн — прикоснись…
Нет, я в тебе растворюсь…
Над звёздами —
полнота:
сущего средоточенье
в точке одной
не-видимой
не-объятной
на-полнененной тишиной
огненной, словно в ней тысяча солнц.
Тысяча и еще одно:
самое тихое,
самое жгучее,
ток обнаженного чувства.
Noli me tangere! — шёпот.
Нет! Я к тебе прикоснусь!
«Вечному — вечное славить…»
Вечному — вечное славить.
Смертному — смертное славить.
Священнодействие — подаренная нежность,
подаренная без причины, просто так,
естественная нежность — поворот дыханья,
как будто изнутри вовне, извне — вовнутрь.
Дотронуться не бойся только и дышать.
В надзвёздности законы те же: там иные
пространства, скорости и величины, но
не сущности, и нежность — та же, расстоянья
ниспровергающая напряженьем жизни,
и звёзды дышат: их дыханье — свет,
они касаются друг друга светом.
Вечному — смертное славить.
Смертному — вечное славить.
«Светом мы одарены — вечным…»
Светом мы одарены — вечным —
но забываем об этом.
В небо взгляни ночью,
самою темною ночью,
там — свет:
не-касания звезд
столь осязаемы…
только взгляни, только взгляни
внутрь себя и увидишь
и ощутишь —
звёздные песни текут, разливаются — в нас.
В небо взгляни и в себя — разве не то же ты видишь? —
вечное, тающее, ускользающее и живое волненье покоя.
О, милосердие звёздное! растворены —
в нас
щедрые россыпи волн, обжигающих пламенем нежным.
Не понимая,
даже не понимая (но ощущая), мы сопричастны вселенной —
вечной, живой, ускользающей, тающей — вечной.
В нас — те же звёзды,
и не-касания их — в нас —
лишь осязательней и ощутимей.
Так же и я,
не понимая (за что), но ощущая,
чувствую как,
как одарён я тобой.
«Никаких расстояний в пространстве, во времени — нет…»
Никаких расстояний в пространстве, во времени — нет.
Никаких рас-стояний:
протяженности только,
переплетенья цветущие жизненных нитей.
И потому
от звезды до звезды
(слышишь?) не дальше,
чем от души до души:
значит — от сердца до сердца.
Хочешь почувствовать?
Звёздная ночь моя,
руку свою протяни —
не кончается тело рукою
и продолжается мыслью
и ощущением:
тянется ими вовне.
Звёздная ночь моя,
нет никаких расстояний —
рас-ставаний.
Звёзды твои
тянутся светом друг к другу
и на руке —
на руке-на твоей-на моей расцветают.
«Какая хрупкая тишина — сколько таится в ней звуков!…»
Какая хрупкая тишина — сколько таится в ней звуков! —
хрупкая, звонкая, вечная…
И далям дней её не заглушить,
не от-далить:
прошедшее не исчезает. Рядом
оно — лишь взором сердца потянись — проникни в тишину,
и тут же пламенем ладони загорятся
былого —
в действительности не прошедшего и продолжающего жить.
Какая тонкая тишина — сколько таится в ней близости! —
можно коснуться этой тонкости лунной:
месяц, как парус,
звёздное море
серебряным своим дуновением
рассекает
и соединяет
покровы небес.
Я знаю, что эти покровы — твои.
Какая таинственная тишина — сколько в ней предощущений
будущего:
предвидение ответных звучаний
звёзд, зарождающихся в мимолётных —
истинных прикосновеньях.
Я знаю, что истинна ты.
«Звёзды, звёзды, звёзды…»
Звёзды, звёзды, звёзды:
на небесах — жемчужные россыпи света,
дыхание их — сияние — ночь охраняет.
Солнце — тоже звезда,
только пламенем дышит.
Ночь — обещание и предсказание,
воспоминание и ожидание.
Не растеряться как в небесах?
Не просыпаясь, проснуться,
не прикасаясь, коснуться…
Не растеряться как в небесах?
Не просыпаюсь и под-
нимаюсь и руки тяну и тяну — вверх, к солнцу:
как дотянуться и солнца коснуться —
не просыпаясь?
Не растеряться как в небесах?
пальцы — во сне ли? — касаются солнца —
белое золото, тело живое,
воспоминание и ожидание,
и обещание,
и предсказание
близости света — живого покоя.
Солнца касаюсь — на пальцах огонь,
солнца касаюсь — в дыханье — огонь,
солнца касаюсь — и в сердце огонь,
не-обжигающий, но — одаряющий:
не просыпаюсь: огонь
истинный: это — не сон.
«Что тебе грёзы мои? — у тебя…»
Что тебе грёзы мои? — у тебя
целое небо бессмертных созвездий,
ярких, чарующих, верных.
Что тебе грёзы мои? — лишь цветы: расцветут и увянут.
Что тебе грезы мои? —
Звёздная ночь моя,
нежная ночь моя,
вечная ночь моя,
о мимолётном, о смертном
самые нежные,
самые вечные
воспоминания.
Грёзы мои — как цветы.
«От руки к руке…»
От руки к руке —
от зари к заре —
неразгаданные озаренья: звуки
сердце-солнце — (жаркого) — биенья.
Не разгаданные, но угаданные,
не предвиденные, но увиденные
в чёрном пологе небесном вихри: вихри
вздохов,
звездопады
взглядов
и улыбок —
алых месяцев расцветших —
всполохи и вспышки.
«В воздухе — в том…»
В воздухе — в том,
которым дышу я,
цветут и цветут
звёздные твои поцелуи
просто так:
не обещая,
не возвещая,
не отвечая:
сами собой рождены.
В сумерках — в тех,
завороживших меня,
слышится ночь аллилуйей
звёздам —
значит, всему
звёздному,
значит,
всему твоему.
В трепете — в том,
объявшем меня,
отражающем, лунном,
обнажённый,
солнечный, вечный
я осязаю
твой свет,
в воздухе — в том,
которым дышу я —
звёздные твои поцелуи.
«Так создаются миры — притяжением звёзд…»
Так создаются миры — притяжением звёзд
или —
или сердец светоносных
при-
тяжением,
со-
дроганием.
Света не видно их — пусть:
ветер вечерний поёт
звёздную песню.
Света не видно их — пусть:
можно услышать его —
слышишь? —
слышишь ладонями, как
сердце совсем переполнено, как
звёздами всеми — бесчисленными в небесах —
звёздами всеми — бесчисленными в тишине —
сердце мое переполнено —
сердцем твоим?
«Имя твоё…»
Имя твоё —
моя Шехерезада.
Я близок к тебе, словно тысяча смертных ночей,
о-зарением
звёздного сада,
о-зарением
взоров-свечей.
Сказками тают
руки твои.
Но ты далека
и неуловима,
неуловима, как эта одна
эта одна беззаветная ночь.
Сказками манят
руки твои.
А ты далека
и неуловима,
необъяснимая
звёздами смертными —
звёздами белыми —
одна, но бессмертная ночь.
Сказками ранят
руки твои.
Имя твоё — это воздух: вдыхаешь
и не надышишься — как тяжелы
лёгкие,
именем
этим томимые,
именем-камнем,
молчаньем твоим.
Тяжесть — как нежность:
срывается с пальцев,
с губ улетает
словом — одним.
Словом не-слышимым,
словом не-сказанным,
словом — разящим живым
о-зарением
звёздного сада,
сада, звучащего,
как эта ночь,
эта одна беззаветная ночь.
Ибо имя твоё —
Шехерезада,
ибо имя твоё —
ночь.
Море.
Маленькая поэма.
Море
Вступление
У меня ничего нет.
Только сердце раскалённое — камень,
только сердце, раскалённое звёздами,
И вся моя жизнь,
и вся моя жизнь, слышишь,
звёздная ночь моя,
уместится на твоей ладони.
Но песни мои — как море,
как море, не знающее покоя,
больше,
о, насколько же они меня больше!
И падают, вольные, волнами
на берег далёкий —
на берег молчаний,
молчаний твоих далёких.
Перед рассветом
Предрассветные дали спящего моря отуманены синевой:
звёзды ладоней твоих погружаются в синюю бездну,
звёзды ладоней твоих
погружаются в синюю бездну живым и недремлющим
нежным твоим серебром,
серебром неизвестности, серебром неизбежности, белым твоим серебром.
И рассветные дали уже, напоённые звёздным твоим серебром,
и рассветные дали уже тобой пробуждённого моря,
и рассветные дали уже растуманены светом —
светом твоим.
Преломление света
В шёпоте, в рокоте ль волн —
Эрос:
тот, что движет светила, вечный,
тот, пребывает что в мире — Словом,
тот, изначальный,
начало начал.
Ты — верная дочь его,
ты, моё Слово:
вечно была, есть и пребудешь — во мне и со мной —
каждой волной.
Море в зените
Синее, светлое, синее, тёмное, синее, синее, синее…
В полный рост уже,
ясным голосом
звонкая синева.
Небо бездонно,
но синие воды, но светлые воды, но тёмные воды
кажутся — в это мгновенье — бездонней:
в это мгновенье — только сейчас — только всегда.
Море со звонкими волнами,
море с серебряными ладонями,
Это, твоё, море
движется, синее, движется, светлое, движется, тёмное,
и изменяется, так что недвижимым кажется,
синее, светлое, тёмное,
это, твоё, море,
это, твоё, тобою
напоённое:
тобою — вблизи, издалека — тобою
до краёв и до дна напоённое
море.
Голоса бури
Спутаны, перемешаны, опрокинуты горизонты —
звоном:
в колоколе воздуха черного
носится, бьётся, как сердце в безумной груди, —
ветер.
Бьётся, могучий, невиданный:
не в силах он справиться
с обретённой
своей
мощью —
с закованной в чёрные латы,
с запертой в абсолютной свободе.
Опрокинуты горизонты,
опрокинуты небеса — в голоса
бури.
Белое солнце
Вдруг — белое солнце, ты.
Вдруг — ясность надзвёздная всюду.
И голоса умолкают:
полнятся тем-же-иным серебром —
вновь —
и стелятся белыми волнами — новым покоем.
Так ты находишь меня —
белизной.
Так нахожу я тебя —
в белизне,
в каждой волне.
Белое солнце — над голосами.
Звёздная ночь над морем
Волны спокойные
ночью не спят.
И своим трепетом
волны вполголоса,
волны спокойные,
с ней говорят:
Все настоящее никогда не кончается:
не кончается: пребывает,
пре-бывает…
Уходит из моря ночь —
и вновь перед рассветом
звёзды ладоней твоих погружаются в синюю бездну.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Россыпи звёзд. Стихи и переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других