Переводы редких стихотворений, новые переводы, необычные ракурсы творчества знакомых испанских поэтов первой трети ХХ века.Открываем неожиданные грани их таланта. У Мигеля Эрнандеса – гениальные стихи о любви, например.У Федерико Лорки – детские стихи и глубокие мистериальные краткостишия.У Антонио Мачадо – афористичность в поэтической форме и размышления о боге, о знании.У Мигеля де Унамуно – сопряжение жизни и поэзии, слияния всего в одном.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Созвездие. Переводы Ольги Васильевой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ОДИНОЧЕСТВА
***
Сегодня искать напрасно
Для горестей утешенья.
Умчали твои феи
цветы из видений.
И замолчал источник,
и огород высох.
Остались только слезы,
чтоб плакать сегодня.
Но плакать нельзя.
Молчанье!
***
Любимая, ветер — опора
твоих одеяний белых…
Глаза тебя не увидят,
но сердце с тобой навеки!
Ветер ко мне приносит
имя твое на рассвете;
и в горах раздается
шагов твоих эхо…
Глаза тебя не увидят,
но сердце с тобой навеки!
С башен темных слышны
колоколов перепевы…
Глаза тебя не увидят,
но сердце с тобой навеки!
Молота удары —
черного гроба скрепы;
звучанье лопаты укажет,
куда идти после смерти.
Глаза тебя не увидят,
но сердце с тобой навеки!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Созвездие. Переводы Ольги Васильевой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других