Созвездие. Переводы Ольги Васильевой

Федерико Гарсиа Лорка

Переводы редких стихотворений, новые переводы, необычные ракурсы творчества знакомых испанских поэтов первой трети ХХ века.Открываем неожиданные грани их таланта. У Мигеля Эрнандеса – гениальные стихи о любви, например.У Федерико Лорки – детские стихи и глубокие мистериальные краткостишия.У Антонио Мачадо – афористичность в поэтической форме и размышления о боге, о знании.У Мигеля де Унамуно – сопряжение жизни и поэзии, слияния всего в одном.

Оглавление

ПО ДОРОГЕ

***

Пробили часы двенадцать… и было

двенадцать ударов по тверди лопатой…

— Мой час, — закричал я, — пробил!

Молчание мне отвечало:"Не бойся,

ты не увидишь, как из часов водяных

капля последняя падает.

И долго еще спать будешь

на побережье старом,

пока прекрасным утром

лодка твоя не причалит

к берегу другому».

***

Солнце — шар огневой,

луна — голубоватый.

Белая голубка сидит

на кипарисе кладбища.

Квадраты из мирта кажутся

пылью бархатной.

Сад и тихий вечер!..

Звучит вода в фонтане из мрамора.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я