Осенняя песня. Поэтические переводы

Ирина Иванова

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов – Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

Оглавление

Осенний день

Господь, пора. Не мало длилось лето.

На солнечных часах оставь немую тень,

открой дорогу ветру до рассвета.

На фрукты спелые прощальный луч пролей;

дай им почувствовать ещё тепла блаженство,

создай труда земное совершенство

последней сладостью вина в осенний день.

Не строит больше тот, кто не имеет дома.

Кто одинок теперь, навеки будет лишний —

не спать, читать, писать большие письма,

в смятении бродить аллеями безмолвно,

когда под ветром грустно кружат листья.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя песня. Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я