Хозяин Соколиной Пустоши

Ася Азарова

Риордан Тер-Ридлэй, был одним из лучших Королевских Карателей, отнимающих запрещённую магию у тех, кто не в праве ей владеть. За долгую и успешную работу ему даровали…кусок льда. И скрытый под ним замок Соколиная Пустошь. А юная Эйтелия ищет для себя и дочери спокойное, тихое место. Ведь им не просто становится скрывать свои магические способности. И вынужденная согласиться на предложение о работе, Тель не подозревала, что попала к человеку, от которого ей стоило держаться как можно дальше! И дело не только в ее магии. Этих двоих связывает одна маленькая ночная тайна…»

Оглавление

Глава 28.

Пыльная лавка торговца никак не вязалась с внешним видом самого хозяина. «Да этот старик выглядит как придворный франт! Все портит испуганное выражение лица. И не понятно, кто пугает его больше: я или Вин?» — Риордан внимательно следил за стариком. Бегающие глазки подтвердили опасения: старик что-то скрывает. И он обязан выяснить правду! Цепочка невероятных событий, в случайность которых лорд Тер — Ридлэй не верил совершенно, привела его сюда.

Открыв утром холщовый мешочек, Рид был несказанно удивлён! Мало того, что на руке у него лежал именно тот амулет, который он заказывал у торговца. Так ещё, в подтверждение этого факта: бумажка с адресом.

«Переулок Скупого Ярса». Что за игру ведёт этот старик? Зачем посылать к нему своего курьера? Да ещё со столь необычным заданием? Или девушка решила проявить инициативу и сама залезла к нему в постель? Но это был слишком щедрый подарок с ее стороны! Отдать свою девственность? В обмен на…что? Вопросы роились в голове. И ответы он будет получать от этого лавочника. Только вот от страха у хозяина лавки просто отнялся дар речи.

Лорд выступил вперёд:

— Оставь старика, Вин. Иначе от страха он самолично побежит мышей ловить. А вы, уважаемый господин Пиппер, будьте добры ответить на пару моих вопросов. Итак. Вопрос первый. Почему заказ не дождался меня здесь? Как вы рискнули направить курьера с таким ценным товаром прямиком ко мне? И уточняющий вопрос: у кого вы узнали, где меня искать? Вам заплатили за это? Кто дал вам информацию?

Старик молча поджал губы, глядя на лорда с затаённой ненавистью и страхом. Но глаза его выдавали. «Да он сам ни черта не понимает!» — подумал Риордан.

— А что там у нас? Кажется мыши разбежались. — проныра Вин, приоткрыл дверь и заглянул в заднюю комнатку.

Старика чуть сердечный приступ не свалил. Его лицо враз побелело, губы задрожали и хозяин лавки схватился за грудь. Но быстро окинув комнатку взглядом все трое пришли к мнению, что она пуста. Двоих пришлых это озадачило. А господина Пиппера очень обрадовало. И у хитрого лавочника в голове мигом родился план.

— Не знаю, кто вам дал право шариться по моим комнатам, уважаемый, но скрывать мне нечего. А вам, многоуважаемый лорд, хочу заметить, что со своей стороны я проявил простую предусмотрительность. Вы же остановились здесь, в городе. И вашу значительную фигуру многие узнали. Как ни крути, а вы-один из лучших в своём деле, — старик пустил в ход откровеннейшую лесть. — Потому и найти вас не составило труда. А курьер… проявил чрезмерное рвение к работе.

У лорда на лице появилась странное выражение. От этого холодного прищура и легкой, ироничной полуулыбки, у господина Пиппера чуть не случился повторный сердечный приступ.

— Чрезмерное рвение? Это теперь так называется?

Хозяин лавки уже готов был вернуть и задаток за товар и приплатить сверху, лишь бы эти двое уже покинули его заведение. «Чего ещё им надо?», — размышлял старик.

— Курьер. Где она?

У господина Пиппера отлегло от сердца.

— Всего-то?! — не сдержался хозяин.

— Зови сюда своего курьера и мы оставим тебя в покое.

— Уважаемый лорд Тер-Ридлэй! При всем моем, несомненно, глубочайшем к вам уважении, я не смогу выполнить вашу просьбу! Курьер ушёл. Ушла… В общем, она была здесь. Но сейчас ее нет. И! Предвосхищая ваш вопрос, скажу, я не знаю ни ее имени, ни куда она ушла!

Лицо старика светилось такой неподдельно радостью, что лорд Риордан вновь засомневался. Может хозяин и не знает, куда ушёл его курьер, но однозначно он знает того, кто тот заказ отправил. А тот, соответственно, нанимал курьера. Глаза северного лорда начали стремительно чернеть. Внутри них клубилась тьма, заполняя собой всю радужку. Друг и напарник первым заметил приближающуюся катастрофу.

— Ууу…Господин Пиппер, так ведь? На вашем месте я бы сейчас быстренько все рассказал моему другу и спокойно отправился завтракать или ещё куда-либо по своим делам. А дел у вас, судя по вашей лавчонке, немало! Не сердите доброго лорда! Куда ушёл курьер? Не знаете? Ну ладно. А зовут как? Тоже не знаете? Ну-ну… не надо так трясти головой, отваливая ненароком. Я ж помочь вам хочу. А может поставщика знаете? Что? Своих не сдаёте? Ну, любезный, тут выбирать придётся… — Вин доверительно склонился к хозяину лавки, стряхивая невидимую пылинку с плеча трясущегося старика. — Видишь ли, дорогой господин Пиппер, мой друг только с виду истукан замороженный, а внутри него бьется драконье пламя. Вижу, что слышал про такое… Ну-ну! Не надо падать! Тут вон как пыльно, костюмчик свой чудесный попачкаешь.

Господин Пиппер простил и панибратское к себе обращение и дружеское похлопывание по плечу. Его внимание было полностью сосредоточено на лорде Тер-Ридлэй. Ох, не зря о нем в своё время столько говорили! Видать все правда была! И то, что лорд одним щелчком пальцев варваров уничтожал. И то, что незаконно использующих магию сам лично допрашивал. Бедолаги те сами во всем сознавались. Не выдерживали пламенного взгляда Карателя, что буквально выворачивал наизнанку.

Вот и сейчас, господин Пиппер тряс головой вовсе не для того, чтобы сказать нет. А чтобы избавиться от влияния этого сверлящего взглядом высокородного. Обладателя Драконьего пламени… Так называют тех, кто владеет магией огня. Огня, способного сжечь заживо. Огня, что способно расплавить даже камень.

Из ступора старика вывело очередное дружеское похлопывание по плечу.

— Ну так что? Говорить будем? Да? Отлично! Рид, выключай свою горелку, дичь готова. Будем пробовать…

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я