СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Уильям Шекспир

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием донести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Сонет 86

Его ли рифмы парус благородный,

Что сердцу твоему отныне мил,

Сковал мой ум и мой талант природный,

Источник вдохновенья замутил?

Те ль призраки, что дух его учили

Писать стихи, как смертным не дано,

Меня вдруг красноречия лишили?

О, вовсе нет! Я знаю их давно.

Ни дух его, ни призрак тот полночный,

Что даровал талант ему большой,

Свою победу — нет, не правомочны

Всем предъявить и тешиться над мной.

Но тем, что образ твой другим прославлен,

Мой разум замутнён, а слог — подавлен.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я