В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова

Коллектив авторов, 2012

«Эта книжка придумана Юозасом Будрайтисом в 1999 году. С той поры она отлёживалась поначалу у меня в голове, потом – в ящике письменного стола, потом – в электронной папке компьютера. Немота в каком-то смысле шла ей на пользу – знаки и звуки выверялись и заменялись менее блёклыми, структура делалась жёстче. В какой-то момент возникла идея снабдить все тексты литовскими оригиналами – и тогда сборник пополнел вдвое. Сейчас я вынужден отказаться от двуязычного издания, на него попросту нет денег. Но в Интернете я выложу всё…»

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Бернардас Бразджёнис

1907–2002

Взываю

Взываю к потрясённому народу,

Затравленному сворой ГПУ:

Зову избрать незримую дорогу,

Где злым ветрам не оборвать листву.

Зову литовца вместо звучных гимнов

Расслышать сердце в родственной груди,

Чтобы в ночи кромешной не погибнув,

Однажды на рассвете расцвести.

Из тьмы, из мрака разглядите волю,

При свете сердца различите храм,

Рабам оставьте горестную долю! —

Дух пращуров, я вновь взываю к вам.

Зову народ, живой в любом смятенье,

Хранящий свет в растерзанных сердцах,

Прекрасный, как цветение сирени

В бушующих принеманских садах,

Зову крестьян, что даром слов не тратят,

Чья песня тает в тундре и в степи, —

Пускай тайга и мерзлота подхватят:

«Утихни, злоба! гибель, отступи!..»

Набатный гром разбудит миллионы;

Не на столетья воцарилась тьма.

Не на погост зову, не в тюрьмы и загоны, —

Пускай грядущий свет заполнит закрома.

Взываю к вам над чернотой провала

Я, голос деревень и древних крепостей:

Не мстите, чтобы злая кровь не пала

Проклятием на ваших внуков и детей!..

Кричу: «Грядущей жизни недостоин,

Кто устрашится нынешнего дня,

Кто ненависти служит-тот не воин,

Он рыцарь вероломного огня.

Я сонм богов, я покаянный трепет

И свет крещенья, озаривший храм.

Пребудьте вечны и сильны, как солнце в небе!

Дух пращуров, я вновь взываю к вам.»

1941

Моленья наши

Все надежды наши, все терзанья:

Мы когда-нибудь в родимый дом

От бескрайней стужи мирозданья

К очагу знакомому придём.

Лишь о родине моленья наши:

Господи, иных не надо нег,

Только отхлебнув из этой чаши,

Сможем успокоиться навек.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я