Язык интересный, квакающий, автоматический
переводчик переводил запросы.
Затем профессиональные
переводчики переводили их на русский язык, после чего их сокращали, аннотировали и структурировали, превращая в сводку, достойную быть представленной пред светлы очи высоких читателей.
Долгое время перед теорией перевода ставилась практическая задача: научить
переводчиков переводить.
Когда
переводчик переводит книгу, он не может качественно передать смысл отдельно взятой страницы без того, чтобы внимательно не вникнуть в текст до неё и после, потому что страница существует не сама по себе, а в контексте всей рукописи.
Я наблюдаю за толпой, пока
переводчик переводит последнюю часть.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: телевик — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Военные и гражданские
переводчики переводили техническую документацию для цинафроговорящих стран и поэтому были наполовину засекреченными.
Электронный
переводчик переводил такое без труда.
Профессиональные
переводчики переводят иностранные тексты, искажая их истинный смысл, поскольку не знают досконально объекта перевода, следовательно, не могут правильно подобрать русские значения немецкого слова.
Переводчик переводит сказанное французский атташе. Атташе улыбается.
По всей видимости,
переводчик переводил правильно, потому что после нашего заверения о мирных наших намерениях, они пригласили нас к себе во дворец для продолжения разговора, но на более высоком уровне.
– Почему
переводчик переводил выборочно?
У ависонов был свой непонятный язык, но тут вдруг девушка поняла, что их
переводчики переводят разговор между птицами на какой-то другой язык, казавшийся ей смутно знакомым.
Ещё один момент интересен в прочтении, в некоторых переводах последняя часть строки, где говорится о том, что находящийся в лодке глубоко опечален, отдельные
переводчики переводят уж слишком драматично, точнее, слишком драматизируют ситуацию: используя глагол в прямом его значении «убивать», но в целом словосочетание просто говорит о том, что человек или люди, находящиеся в лодках, глубоко опечалены, да, действительно, у нас в русском языке есть практически калька для этого словосочетания «быть убитым печалью», но в данном случае это был бы, что называется, «ложный друг переводчика».
Цверги не принимают земную концепцию прогресса, для цверга истинный прогресс всегда внутри, смысл жизни цверга составляют не материальные ценности, а некое непознаваемое для человека понятие, которое автоматические
переводчики переводят словом «катарсис».
Электронный
переводчик переводил бестолково, но главное было ясно: современное общество волнует это событие.
Переводчик переводил скоро и довольно точно.
Не стал японский
переводчик переводить эти слова, потому что был тактичен.
Как в любимом многими эстрадном скетче, в котором иностранец произносит длинный приветственный текст, а неумелый
переводчик переводит коротко: «Здравствуйте!» Носитель другого языка вновь долго и страстно читает, вероятно, важную речь, а перевод опять звучит кратко и понятно: «Господин продолжает нас приветствовать».
Ему, видимо, тоже механический
переводчик переводил.
Советские и кубинские
переводчики переводят поздравление шёпотом на ухо высоким посольским чинам и командованию.
Ход её мыслей был таков: технические
переводчики переводят информацию с одного языка на другой.
Неторопливо заняв своё место на специальном настиле, заскрежетал, автоматические
переводчики переводили всё, что он говорил на привычные языки.
Мама была занята, Сашины родители смотрели телевизор, автоматический
переводчик переводит на любой язык, мы с мальчишками играли в игры.
Я поняла, что мой внутренний
переводчик переводит мне всё в силу моих знаний и словарного запаса.