1. примеры предложений
  2. переводчик

Предложения со словом «переводчик»

Но нечаянно пообещав английскому коллеге принять участие вместе с ним в московском марафоне, чтобы помочь в качестве переводчика, занялся бегом.
Спустя 4–5 месяцев он, продолжая учёбу, уже работал переводчиком.
Потому что стали военными переводчиками, а у них звания невысокие.
С недоумением я слушала чьи-то планы стать переводчиком китайского языка.
Язык интересный, квакающий, автоматический переводчик переводил запросы.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: лакунарный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Это также может быть переводчик, гид, журналист, преподаватель, учитель, консультант, менеджер.
К таким текстам о маркетинге и ведении бизнеса не прилагается даже словарь, хотя часто нужен переводчик.
Единственный недостаток – отсутствие латинского параллельного текста, который обычно давался в советских академических изданиях и позволял сверить или уточнить работу переводчика.
Расспросы проводились с помощью переводчика и продолжались достаточно долго.
Мне бы хотелось, чтобы однажды появилось культурно-историческое исследование того, как русские переводчики подбирали русские слова для перевода европейских сочинений.
Он продавал компьютеры и дорогие электронные переводчики, и делал он это очень вдумчиво, нащупывая индивидуальный подход к каждому покупателю.
Наши писатели, в первую очередь классики, изобрели множество велосипедов и самокатов, и каждый профессиональный переводчик должен уметь на них кататься.
Также, указанным лицам должна быть предоставлена возможность пользоваться услугами переводчика.
Наконец нашёл переводчика, которому мог доверять, и весь вечер описывал советскую полицейскую машину, необходимую и сложившуюся в реальных обстоятельствах.
Например, они могут использоваться для создания автоматических переводчиков, систем автодополнения текста, генерации субтитров или создания чат-ботов.
Они могут помочь взломать системы и, как и любой ноутбук, имеют встроенный универсальный переводчик для облегчения переговоров между представителями разных рас.
И так как он часто бывает за границей, чтобы вести переговоры с другими канцлерами, то ему нужен хороший переводчик.
Предполагалось, что он может служить переводчиком, если возникнет языковое непонимание между славянами и эрзей-муромой, говорившими практически на одном и том же языке.
На этом, в частности, основана работа синхронных переводчиков, использующих антиципацию – способность производить высказывание на другом языке до того, как оратор завершит своё высказывание на языке источника.
Но на личного переводчика командующего базой затейливые периоды, изобилующие непонятными ему словами и целыми фразами и оборотами из лексикона официальной переписки, произвели совсем другое впечатление.
Только понятное переводчику может быть выражено и на другом языке, не более того.
– Следуйте за мною вот туда, в маленький храм! – сказал переводчик. – Вы сейчас увидите удивительное зрелище.
Он совмещает должности переводчика, преподавателя китайского и даже проявил себя в радиоперехвате.
Литература – огромная и свободная страна, и как не найти в толпе двух одинаковых лиц, так не найти на свете двух переводчиков, во всём согласных друг с другом.
Возникла напряжённая двухсекундная пауза, а затем из колонок послышался голос переводчика.
И конечно, дадим слово переводчикам, лингвистам и специалистам по машинному обучению – они расскажут о том, каково, на их взгляд, будущее перевода.
В то же время модным становился античный атомизм, возвращённый из забвения новыми переводчиками.
Меня пригласили на всякий случай, если вдруг понадобится переводчик.
Переводчик должен участвовать на протяжении всего производства по делу, а не только на его отдельных этапах.
Мне кажется, что название этой работы было искажено русскими переводчиками ещё в девятнадцатом веке.
Очевидно, что всюду, где переводчики говорят о подвижничестве, подразумевается тапас. Как, очевидно и то, что мы не понимаем, о какой чистоте идёт речь.
Я также выполнял обязанности переводчика на совместных рабочих заседаниях делегаций австрийского и венгерского парламентов.
Это делается непреднамеренно, просто переводчику стыдно признать, что он чего-то не знает.
Во-первых, профессиональный переводчик уже не в силах относиться к книгам “как все нормальные люди”.
– Простите, – ответил переводчик, – эти бродяги иногда довольно грубы. Не знаю, переводить ли.
Мы решили снабдить книгу примечаниями переводчиков, касающимися аксиоматики выбора и концепции «ожидаемой полезности», поскольку автор использует эти понятия без разъяснения.
Для программы «Мир и молодёжь» нам время от времени требовались переводчики, чтобы обрабатывать западных компаний.
Ряд ведущих мидовских переводчиков английского языка прошлых лет вышли из «восточников».
Но они ошиблись в расчёте: переводчик оказался очень необщительным, а масдакит не знал ни слова по-египетски и очень плохо говорил по-гречески.
Как бы прискорбно это ни звучало, но подружки перевелись практически сразу после окончания университета, когда я попала штатным переводчиком в тогда ещё небольшую, малоизвестную компанию, которая всеми правдами и неправдами пыталась выйти на международный рынок и выбить себе место под солнцем.
Полученные знания теперь пригодились и, получив должность старосты, он выполнял ещё функции переводчика.
Отлично, кто как не тот, кто знает язык с детства, может стать лучшим переводчиком для нашей компании?
Переводчик объяснил его слова скифу.
Я на курсах переводчиков был.
Её русский перевод, инициированный «Собранием, старающимся о переводе иностранных книг», вышел в 1770 году без имени переводчика, которое до сих пор остаётся неизвестным.
Формально это утверждение выглядит типичным для подобных документов риторическим преувеличением, поскольку на сентябрь 1657 г. в приказе числились семь переводчиков немецкого, четыре – польского и пять – латинского языка.
Впрочем, заканчивается она симпатичным для будущего переводчика предположением: «Быть может, эта книга звучала бы интереснее на другом каком‐нибудь языке».
Советские переводчики решают вопросы формы в тесной связи с идейным содержанием и особенностями родного языка и поэтики [РГАЛИ, ф. 1702, оп. 4, д. 1336, л. 9].
Некоторые современные переводчики передают ratio как «суждение», чтобы минимизировать трудности, связанные с различением спекулятивного ratio, исходящего из принципов, и практического ratio, идущего к цели.

Цитаты из русской классики со словом «переводчик»

Значение слова «переводчик»

  • ПЕРЕВО́ДЧИК, -а, м. Тот, кто занимается переводами с одного языка на другой. Переводчик с английского языка. Работать переводчиком. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ПЕРЕВОДЧИК

Цитаты со словом «переводчик»

  • «Синтаксис русского предложения настолько отличается от нашего, что переводчику, для того чтобы его текст читался гладко, постоянно приходится прибегать к перефразированию».
  • Рассказывают, что семьдесят переводчиков Септуагинты заперли в семидесяти комнатах с текстом Библии на древнееврейском языке, а когда их открыли, они предоставили семьдесят идентичных переводов. Произойдет ли такое чудо, если семьдесят множественных корреляторов запрут с одним и тем же статистическим материалом?.
  • Я хочу сказать несколько слов о Тарасе Шевченко как переводчик. По важности, непосредственности действия на меня и удаче результата Шевченко следует для меня за Шекспиром и соперничает с Верленом. Вот с какими двумя великими силами сталкиваюсь я, соприкасаясь с ним. Из русских современников и последователей Пушкина никто не подхватывал с такою свободою Пушкинского стихийного развивающегося, стремительного, повествовательного стиха с его периодами, нагнетаниями, повторениями и внезапно обрывающимися концами. Этот дух четырехстопного ямба стал одной из основных мелодий Шевченки, такой же природной и непреодолимо первичной, как у самого Пушкина. Другой, дорогой для меня и редкостной особенностью Шевченки, отличающей его от современной ему русской поэзии и сближающей его с позднейшими ее явлениями при Владимире Соловьеве и Блоке, представляется глубина евангельской преемственности у Шевченки, которою он пользуется с драматической широтой Рембрандта, Тициана или какого-нибудь другого старого италианского мастера. Обстоятельства из жизни Христа и Марии, как они сохранены преданием, являются предметом повседневного и творческого переживания этого большого европейского поэта. Наиболее полно сказалась эта черта в лучшем из созданий «кобзаря», поэме «Мария», которую я однажды был счастлив перевести, но можно сказать, что у Шевченки нет ни одной строчки, которая не была бы овеяна тем же великим освобождающим духом.
  • (все цитаты)

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «переводчик»

ПЕРЕВО́ДЧИК, -а, м. Тот, кто занимается переводами с одного языка на другой. Переводчик с английского языка. Работать переводчиком.

Все значения слова «переводчик»

Синонимы к слову «переводчик»

Ассоциации к слову «переводчик»

Каким бывает «переводчик»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я