Спустя 4–5 месяцев он, продолжая учёбу, уже работал
переводчиком.
Благодаря этим занятиям с большим трудом я какие-то знания получил, а когда началась война – окончил курсы военных
переводчиков и пошёл добровольцем на фронт.
Чтоб они подружились и понимали друг друга, мама или кто-то другой, играющий вместе с ребёнком, должен стать
переводчиком.
Затем профессиональные
переводчики переводили их на русский язык, после чего их сокращали, аннотировали и структурировали, превращая в сводку, достойную быть представленной пред светлы очи высоких читателей.
Это также может быть
переводчик, гид, журналист, преподаватель, учитель, консультант, менеджер.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: сусолиться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Работа
переводчиков оценивается немного иначе из расчёта за 1 страницу текста или 1800 знаков с пробелами.
К таким текстам о маркетинге и ведении бизнеса не прилагается даже словарь, хотя часто нужен
переводчик.
Расспросы проводились с помощью
переводчика и продолжались достаточно долго.
Мне бы хотелось, чтобы однажды появилось культурно-историческое исследование того, как русские
переводчики подбирали русские слова для перевода европейских сочинений.
Он продавал компьютеры и дорогие электронные
переводчики, и делал он это очень вдумчиво, нащупывая индивидуальный подход к каждому покупателю.
Наши писатели, в первую очередь классики, изобрели множество велосипедов и самокатов, и каждый профессиональный
переводчик должен уметь на них кататься.
Также, указанным лицам должна быть предоставлена возможность пользоваться услугами
переводчика.
Наконец нашёл
переводчика, которому мог доверять, и весь вечер описывал советскую полицейскую машину, необходимую и сложившуюся в реальных обстоятельствах.
И так как он часто бывает за границей, чтобы вести переговоры с другими канцлерами, то ему нужен хороший
переводчик.
Язык интересный, квакающий, автоматический
переводчик переводил запросы.
Они могут помочь взломать системы и, как и любой ноутбук, имеют встроенный универсальный
переводчик для облегчения переговоров между представителями разных рас.
Но на личного
переводчика командующего базой затейливые периоды, изобилующие непонятными ему словами и целыми фразами и оборотами из лексикона официальной переписки, произвели совсем другое впечатление.
Срочно требуется
переводчик с языка магических домов на человеческий.
И даже после этого слегка приосанился. Почувствовал себя вроде как синхронным
переводчиком на важных международных переговорах.
Он совмещает должности
переводчика, преподавателя китайского и даже проявил себя в радиоперехвате.
Далее на корабль направляли двух
переводчиков, двух курьеров и шестерых или более дворецких.
Возникла напряжённая двухсекундная пауза, а затем из колонок послышался голос
переводчика.
Тут ещё нужны знания в той области, к которой относится текст –
переводчик должен понимать, о чём в тексте идёт речь.
И конечно, дадим слово
переводчикам, лингвистам и специалистам по машинному обучению – они расскажут о том, каково, на их взгляд, будущее перевода.
Этому степняку понадобился
переводчик – не овладел ещё языком тех, кого считал своими рабами.
Очевидно, что всюду, где
переводчики говорят о подвижничестве, подразумевается тапас. Как, очевидно и то, что мы не понимаем, о какой чистоте идёт речь.
Мне кажется, что название этой работы было искажено русскими
переводчиками ещё в девятнадцатом веке.
Я также выполнял обязанности
переводчика на совместных рабочих заседаниях делегаций австрийского и венгерского парламентов.
Вдобавок почти всё, кто даёт себе труд задуматься о своих карьерных перспективах, знают, что профессия
переводчика не приносит ни лавров, ни больших денег.
– Текст написан на арамейском или на древнегреческом языке. Я не нанимал
переводчика. Моё дело найти, продать и заработать.
– Простите, – ответил
переводчик, – эти бродяги иногда довольно грубы. Не знаю, переводить ли.
Во-первых, профессиональный
переводчик уже не в силах относиться к книгам “как все нормальные люди”.
Однако труд
переводчика попрежнему остаётся не слишком благодарным занятием.
Это делается непреднамеренно, просто
переводчику стыдно признать, что он чего-то не знает.
Именно поэтому хочется сказать
переводчикам, что это словосочетание уже давно переводится на русский язык (если речь идёт о книге) как «Тысяча и одна ночь».
Ряд ведущих мидовских
переводчиков английского языка прошлых лет вышли из «восточников».
Он теперь известный
переводчик.
Кроме того, употреблять термин без перевода было бы желательно и потому, что столь замкнутое и уникальное учение, породившее столь своеобразный, столь самобытный образ мысли и характер, должно и в самом названии иметь знак своей исключительности; к тому же некоторые слова имеют национальный окрас, столь выразительный в отношении народных черт, что лучшие
переводчики могут лишь отдалённо передать его, а скорее исказят, если не обезобразят.
Впрочем, по мнению французского
переводчика, эти проповеди всё равно «остаются, по большей части, явно устного стиля».
Переводчик объяснил его слова скифу.
Переводчик тут же передал содержание этой речи, и граф остался очень доволен.