Мною заново проверены и выправлены все переводы, так что все
ошибки перевода теперь целиком и полностью на моей совести, а потому я не указываю в этой книге имён редакторов-консультантов трёх предшествующих выпусков.
Ошибки перевода часто меняют смысл текста до неузнаваемости.
Мне же представляется, что всему виной
ошибка перевода.
Например, переводчик английской политической литературы должен хорошо знать футбольную и, как ни странно, крикетную терминологию – без этого неизбежны
ошибки перевода, вплоть до полного непонимания.
И я сочту надувательством сокращения отдельных кусков или целых глав, наверняка испытаю раздражение из-за очевидных
ошибок перевода (что, как мы увидим, случается с проницательным читателем даже в том случае, если он читает перевод, не зная оригинала), и с ещё бо́льшим основанием вознегодую, если обнаружу затем, что переводчик (по неопытности или в силу намеренной цензуры) заставил того или иного героя сказать или сделать нечто прямо противоположное тому, что тот сказал или сделал.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: дизель-мотор — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Небольшая, но всё-таки
ошибка перевода тут тоже есть.
Например,
ошибки перевода англоязычного текста.
– Описания сделаны с чужих слов, а такие детали, как копьё и способность издавать звуки, могут быть обычными
ошибками перевода.
Очередная
ошибка перевода или толкования.
Есть мнение, что их имена – простая
ошибка перевода194.
Вторая
ошибка перевода гораздо более существенна.
Последний же текст был описанием доисторических событий, которые происходили задолго до старейших находок, касавшихся шумерской цивилизации, в чём исследователи очень сомневались и считали, что это
ошибки перевода либо художественное произведение.
Проверка переводов катренов различными интернет переводчиками иногда выявляла грубые
ошибки перевода.
Кроме того, читать лучше на языке оригинала, чтобы избежать возможных
ошибок перевода.
Ошибки перевода могут стоить дорого для историка.
– То, что ты слышала, – какие-то
ошибки перевода с древнерусского!
Ниже приведено некоторое число собранных в этих источниках
ошибок переводов, по возможности, в более или менее систематизированном виде и с необходимыми разъяснениями.
Однако, не видя оригинала, я не берусь утверждать, что налицо
ошибка перевода.
Глубокое исследование этих древних джйотиш-трактатов привело к тому, что были найдены небольшие
ошибки перевода, которые очень отрицательно сказывались на точности трактовок.
Во время этого визита было множество других грубых
ошибок перевода, и об этом можно подробнее прочитать в интернете.
Сначала я подумал, что это какая-то
ошибка перевода и врут субтитры.