Предложения со словосочетанием «синодальный перевод»

Современный синодальный перевод делался с текста еврейского, хотя в ключевых моментах учитывался и греческий.
По-арамейски это слово звучит как «маммона» (также и в греческом тексте, и в русском синодальном переводе).
Русский синодальный перевод избегает обе крайности и сочетает в себе максимальную близость к смыслу оригинала с лёгкостью языка.
Синодальный перевод довольно сильно смягчает суть некоторых ворожений данного отрывка.
Синодальный перевод избирает здесь очень точное слово, потому что изгарь – не просто примесь, но примесь, которая выгорает при переплавке.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: губоцветные — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Наступит время, когда и к синодальному переводу нужно будет писать толкования.
Читая, но, не исследуя синодальный перевод – русскоязычный человек не увидит разницы между «логосом» и «ремо».
Вторая часть проклятья в синодальном переводе звучит так: «пусть другие издеваются над нею».
При детальном его изучении обнаруживается следующее: синодальный перевод отличается от древнееврейского текста; разница очень небольшая, но в ней ощутима чёткая направленность.
Синодальный перевод первого стиха не смог выразить эту идею по причине отсутствия артиклей в русском языке.
Но лукавые атеисты уверяют, что подчинительный союз – «иже» без всяких натяжек синодального перевода с древнегреческого переводится как – «если».
В русской версии в качестве исходного материала выбран русский синодальный перевод, в английском переводе – King James Version.
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию(Русский синодальный перевод).
Это сейчас не секрет, что современный синодальный перевод, мягко скажем, не совсем соответствует первоисточникам.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «синодальный перевод»

Значение словосочетания «синодальный перевод»

  • Синода́льный перево́д — устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Священного Писания на русский язык, осуществлённый в течение XIX века и утвержденный Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. (Википедия)

    Все значения словосочетания СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

Афоризмы русских писателей со словом «перевод»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение словосочетания «синодальный перевод»

Синода́льный перево́д — устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Священного Писания на русский язык, осуществлённый в течение XIX века и утвержденный Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.

Все значения словосочетания «синодальный перевод»

Синонимы к словосочетанию «синодальный перевод»

Ассоциации к слову «перевод»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я