Карта словосочетания «точный перевод» примеры предложения

Предложения со словосочетанием «точный перевод»

Если оглянуться на историю русского художественного перевода, мы увидим, что в ней периоды преобладания более точного перевода и более вольного перевода сменялись поочерёдно.
В других языках есть слова, не имеющие точного перевода на наш язык. Например, слово икигай.
Мне нужен точный перевод фразы, выполненной латинскими буквами, и абсолютно точное определение правильности её написания.
Иначе говоря, точный перевод слова икигай звучит как «Жизнь, которая того стоит», хотя обычно его переводят как «смысл жизни», то есть миссия, которая придаёт смысл всему твоему существованию.
– По отдельности «рока» – это скала, а «алада» – крылатая. Не совсем точный перевод с иностранного языка, но получается «крылатая скала».

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: коагулирование — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Поэтому не всегда можно сделать точный перевод (т. е. перевод без смысловых потерь) с одного языка на другой.
По-французски то, чем они занимаются, называется bricolage, слово не имеет точного перевода на русский, хотя этим самым «бриколажем» занимаются миллионы французов.
Это, правда, не очень хороший и не очень точный перевод.
По стилистические конструкции переносить можно, и только художественно точный перевод даёт возможность воссоздать на основе другой языковой системы стиль любого оригинала [РГАЛИ, ф. 2210, on. 1, д. 67, л. 9-10].
Он полез в боковой ящик стола, где всякий нормальный сотрудник держит справочную кристаллотеку, и извлёк оттуда некий громоздкий предмет, название которого я поначалу вспомнил на хонтийском: «заккурапия», что в точном переводе означает – «вместилище документов».
Слабости автора: дилетантизм, малое знакомство с европейской литературой, не всегда точные переводы, скудный комментарий, недостаточно критичное отношение к свидетельствам китайских историков и писателей (идеализация прошлого).
Переводчики художественной литературы знают, что точный перевод невозможен, это всегда более или менее успешное «переложение» оригинала.
Вообще абсолютно точный перевод с одного языка на другой невозможен, но с этой проблемой научились справляться.
Тексты, представленные здесь, являются точным переводом наиболее аутентичной версии, доступной современному миру, и комментариями, основанными на серьёзных научных исследованиях.
Видите ли, в хранилище книг – это гораздо более точный перевод названия того места, где я провёл столько лет, чем библиотека, – хранятся не только древние книги.
Он начал просматривать протоколы допросов, требуя точного перевода выражений и объяснений, которые были в деле.
К сожалению, проблема возникла с точным переводом текста, и это отняло довольно много времени.
Всё же они состоят в некоторой связи с цитируемыми строчками, и связь эта должна быть сохранена, что не всегда случается автоматически при точном переводе строчек и примечания.
Далее в письме излагалась просьба для обеспечения быстрого и точного перевода денежных средств направить в бухгалтерию посылочного предприятия личные банковские реквизиты, причём в максимально короткие сроки.
Индивиды, которым предстоит разыгрывать собственную жизнь по правилам, предписанным историческими силами, на службе у которых они состоят, конечно же, захотят изучить документы в безупречно точном переводе.
Но всегда, если не знаешь точного перевода слова, термина, можно передать смысл понятийно, описательно.
Специфически немецкие понятия долга (Pflicht) и нравственности (Sittlichkeit) не поддаются точному переводу на другой, в том числе и русский язык.
– Названию его произведения в нашем языке нет точного перевода.
Он знал, что там невозможно будет найти точный перевод всего написанного, но надеялся найти там хоть что-то, хоть малейшую зацепку, способную помочь в данном деле.
Другой, более точный перевод звучит как «учение о пределах жизни, учение о долгой жизни».
Вообще-то, это был точный перевод имени: gaisma – свет.
Слово интрига, как и всякое достойное уважения слово, происходит из древнегреческого языка и в точном переводе значит «пружина», точнее – «опасная пружина» и ещё точнее – «опасно сжимаемая пружина».
Казалось бы, достаточно точный перевод смысла понятия «социология».
Опцион это не совсем точный перевод английского слова «option» (возможность, опция).
Однако между несоизмеримыми языками точный перевод невозможен (хотя, двигаясь шаг за шагом, можно прийти к достаточно адекватной коммуникации).
Нужны точные инструкции и совершенно точный перевод.
Но читала пациентка только французские и итальянские книги, а когда какое-либо место ей нужно было прочитать вслух, то делала она это с вызывающей восхищение лёгкостью и свободой, это был удивительно точный перевод прочитанного с листа на английский язык.
А цель моей книги – именно быть точным переводом или, выражаясь без метафоры, эмпирико- или историко-философским анализом, решением загадки христианской религии.
Первосвященник собрал 70 учёных книжников и отправил их к царю, наказав сделать как можно точный перевод.
Однако в нём сохранены верность смыслу, значения слов и структура мысли – собственно, методика заключалась в том, чтобы начинать с дословного и скрупулёзно точного перевода и потом придерживаться его как основы интерпретации, ибо только таким образом можно выявить подлинные мысли этих древних мистиков.
Представляющийся наиболее точным перевод последнего уже на русский язык звучит как «виновный ум», хотя при этом не исключается и такой вариант, как «виновная мысль».
Здесь не всегда возможна объективность, а это препятствует точному переводу с одного языка на другой.
Поэтому и существует различие между языками эпох и народов, что препятствует выражению и восприятию многих мыслей, делает невозможным точный перевод с одного языка на другой.
Точный перевод латинского имени чистотела, которое я вынесла в название этой главы, – ласточник большой (от греческого слова chelidon – ласточка).
Свой возраст они не раскрывали, да и не принято в обществе исследователей городов-призраков, иначе говоря диггеров (кто говорит сталкеров, кто диггеров, но по более точному переводу подходит диггер – «копатель») знать слишком много друг о друге – не самая доверчивая это публика.
Не совсем точный перевод термина, конечно, но в первом приближении сойдёт.
В голове тёмного эльфа всплыло одно старинное заклинание прозванное «Элтарумм», в точном переводе означающее – «Иное прикосновение».
В первых отчётах чёрным по белому дан точный перевод с туземного – "Площадка-для-игр".
Но читала пациентка только на французском и итальянском языках, а когда какое-либо место ей нужно было прочитать вслух, то она с вызывающей восхищение лёгкостью и свободой делала удивительно точный перевод прочитанного с листа на английский язык.
Нам прислан ученый-японец, математик, для точного перевода футов в японские меры.
На иврите эта еженедельная фантасмагория называлась «ешива́т це́вет», и хоть убейте меня, а это – при буквальном точном переводе – всё-таки означает совсем иное.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «точный перевод»

  • Но рядом с этим мир имеет и низшую «подставку» — υποδοχή [Более точный перевод: подоснова, «субстрат» (греч.).], которая есть «место» распавшейся, актуализированной множественности, находящей свое единство лишь во временно-пространственном процессе, в становлении, бытии-небытии; слои бытия переложены здесь слоями небытия, и бытие находится в нерасторжимом, как свет и тень, союзе с небытием.
  • Ушел. Коротко, точно удар топора, хлопнула дверь крыльца. Минутный диалог в прихожей несколько успокоил тревогу Самгина. Путешествуя из угла в угол комнаты, он начал искать словесные формы для перевода очень сложного и тягостного ощущения на язык мысли. Утомительная путаница впечатлений требовала точного, ясного слова, которое, развязав эту путаницу, установило бы определенное отношение к источнику ее — Тагильскому.
  • Только тогда он раскрыл Гербеля и нашел в нем «Лорелею». Воистину ослепительно прекрасным, совершенным, несравнимым, или, точнее, сравнимым только с текстом самого Гейне, показался ему перевод Михайлова.
  • (все цитаты из русской классики)

Значение слова «точный»

  • ТО́ЧНЫЙ, -ая, -ое; -чен, -чна́, -чно, то́чны и точны́. 1. Полностью соответствующий действительности, истине; подлинный, правильный. Точный вес. Точное время. Точный счет. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ТОЧНЫЙ

Значение слова «перевод»

Афоризмы русских писателей со словом «точный»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «точный»

ТО́ЧНЫЙ, -ая, -ое; -чен, -чна́, -чно, то́чны и точны́. 1. Полностью соответствующий действительности, истине; подлинный, правильный. Точный вес. Точное время. Точный счет.

Все значения слова «точный»

Значение слова «перевод»

ПЕРЕВО́Д, -а, м. 1. Действие по знач. глаг. перевестипереводить1 и перевестисьпереводиться. Перевод по службе. Автоматический перевод стрелки. Перевод в старший класс.

Все значения слова «перевод»

Синонимы к словосочетанию «точный перевод»

Ассоциации к слову «точный»

Ассоциации к слову «перевод»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я