Клятва Гиппо Кратоса

Эльвира Еникеева, 2023

Что, если Кровавая Мэри обзаведется пышным лисьим хвостом, Юки-Онна – белыми крыльями, а Элиза Дэй станет привлекательной выдрой?Вулфджиния полна городских легенд, но самая известная из них – о Волчонке со Стадли-Роуд, который бродит по обочине и воем переворачивает автобусы. Бекка знает о ней не понаслышке, ведь она и есть тот самый Волчонок! Только она давно не призрак и живет в доме самой Кровавой Мэри. Новый друг Бекки, куница Дункан, помогает маленькой волчице отправиться в Японию, где давным-давно жили ее предки, волки из рода Хонсю. Их ждет сюрприз: японские волки не только не вымерли, но и обладают магией!Друзей ждет множество приключений, встреча с настоящим "Летучим Голландцем" и Кутисакэ-Онной, прежде чем они распутают клубок тайн Дома Хонсю и поймут, кто – друг, а кто – враг…

Оглавление

Из серии: Зверобойня

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клятва Гиппо Кратоса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава шестнадцатая: Как вести переговоры

— Если там кто и остался, подохнет, как выброшенная на берег рыбина! — сказал капитан. У Деккена был довольно молодой, сильный голос с легкой хрипотцой, и резкий повелительный тон.

— Взгляните только на это! — охнул бобер-боцман, махнув лапой за миг до того, как матросы собрались уже поджечь фитили.

Филипп Ван Дер Деккен нахмурился.

Ему не нравилось, что на борту корабля были дети. Он догадывался, что на судне еще остался кто-то, но никак не малышня. Выдренок-то еще тянул на подростка лет пятнадцати или чуть младше, но куничка и волчонок.

— Мы хотим поговорить! — крикнула маленькая волчица, перегибаясь ни через фальшборт2 с солидной такой зияющей дыренью.

Куница помахал маленьким белым лоскутком, привязанным к палочке.

— Поговорить? — стараясь скрыть удивление, повторил Деккен и громко крикнул: — О чем это? Уж не о погодке ли на завтра?

Экипаж поддержал его нестройным хохотом, но юную собеседницу это не смутило.

— Что вы сделали с кораблем?! — оттолкнув волчонка, проорал выдренок. — Его трясло, а вы даже не натолкнулись на него! Вы обстреляли его, как тонкую парусину, а он до сих пор не затонул! Вы не убивали никого, а все мертвы!

Тасманийский дьявол цыкнул белыми зубами и усмехнулся.

— С чего мне отвечать тебе, мелочь пузатая?

— Где мой отец?! — взвыл выдреныш, пока волчица что-то шипела ему на ухо. — Что ты сделал с капитаном?!

— Ах, так ты капитанский сынишка? Ну, не было у твоего папаши шанса, и вот в этом нет и грамма моей вины!

— Чудовище! — взревел тот, и волчонок, похоже, потеряв терпение, заткнула ему рот импровизированным белым флагом.

— Послушайте меня, мистер Деккен! — звонко позвала она, вытянув шею и сложив лапки рупором. — У нас к вам есть предложение, сэр! Выслушайте!

— Что еще за предложение, барышня? — саркастично осведомился капитан, породив новый взрыв смеха среди команды.

— Довезите нас до Тоямы, сэр! Нам надо в Гифу.

— Что?!

— Я сделаю так, что вы сумеете причалить! Потому что… — Она с трудом перевела дыхание и еще громче крикнула: — Потому что я дам слово стать вашей женой, если вы нам поможете!

Экипаж уже не смеялся. Все изумленно и недоверчиво смотрели на волчонка, а она не сводила глаз с капитана. Ухмылка сошла с морды Деккена.

— Я не шучу, — так же решительно, но уже тише прибавила маленькая волчица. — Вы причалите к берегу, и это будет берег Тоямы. Ну, или подойдете к нему близко и спустите шлюпку… Вам надо лишь помочь нам, и мы… Я помогу вам.

Капитан подался вперед и без тени сарказма осведомился:

— Вам, юная леди, так надо в… Гифу? — «Леди» уже звучало с необыкновенной почтительностью.

Он миндалевидными холодными глазами оглядел свою команду, а те лишь покачали головами. О Гифу никто из них не слышал.

— Надо, — коротко ответила Бекка и добавила: — Гифу — это в Японии. Тояма тоже. Я покажу на карте!

Тасманийский дьявол ошеломленно покачал головой.

— Подайте трап, — негромко потребовал он. — И помогите им сойти к нам на борт.

Приказ был исполнен быстро и в том же напряженном, изумленном молчании. Едва лапы троицы ступили на борт «Голландца», как их собственный корабль ни с того ни с сего стал стремительно опускаться на дно. Трап, который не успели убрать, сгинул в пучине моря вместе с грузовым судном.

— Так вы это… серьезно, леди?

— С такими вещами не шутят, капитан, — с достоинством настоящей леди заметила маленькая волчица и протянула ему лапку: — Ребекка Ноут, сэр. Двенадцать лет.

— Вот как? — только и вымолвил тасманийский дьявол и с несвойственной ему поспешностью поцеловал протянутую лапку, вещая: — Капитан Филипп Ван Дер Деккен. И мой возраст… Позвольте узнать, какой сейчас год? Видите ли, мне исполнилось двадцать пять шестнадцатого декабря тысяча шестьсот сорок первого…

— Триста девяноста два года, — присвистнул куница. Ребекка взяла его за ухо и прошипела:

— Мне казалось, что ты не дружишь с цифрами!

— Неправда! — буркнул тот. — Я с терминами не дружу и с историей. А папа меня калькулятором живым дразнил…

— Ох, Ду-Ду, горазд ты на сюрпризы!

— И все же, леди, — хмыкнул Деккен. — Ты хоть примерно…

— Представляю, и еще как, — спокойно отозвалась Ребекка. — Насколько я знаю легенду, я должна дать слово не выходить ни за кого, кроме вас, да? Если мы встретимся, когда я буду совершеннолетняя, стану вашей женой. Если нет, останусь одинокой. Если нарушу слово, то погибну. Правильно?

— Но неужто тебе, красоточка, так хочется стать женой зверя, которого все зовут призраком?

Глаза Ребекки сверкнули.

— Я сама была призраком. Мне нечего бояться.

Деккен ничего не сказал.

***

Из судового журнала «Летучего Голландца»

Я сная погода. Сплошная облачность без дождя.

Около полудня было утоплено грузовое судно, шедшее из Норфолка и перевозившее уголь. Были взяты на борт трое несовершеннолетних детенышей: выдра Колдер четырнадцати лет, куница Дункан тринадцати лет и волчонок Ребекка двенадцати лет.

В 4 часа дня по склянкам 3 заключена помолвка между капитаном «Летучего Голландца» тасманийским дьяволом Филиппом Ван Дер Деккеном, урожденным австралийцем, и волчицей Ребеккой Ноут, уроженкой штата Вулфджиния.

Капитан отдал гостям свою каюту.

Взят курс на Тояму, Япония.

***

Кабанчик Хикэру-кун был хакером от бога.

Во всяком случае, Хикэру был убежден в том, что он — самый неуловимый хакер Японии.

Правда, ловить его было и некому: никаких серьезных сайтов или счетов банках Хикэру даже не пытался взламывать. По правде сказать, кабанчик вообще ничего не делал. Буквально. Потому что ленил… В смысле, был стра-а-ашно занят!

Чем? Ну, во-первых, мозги великого хакера надо подкармливать. Чипсами там. Шоколадом. Сэндвичем со спагетти. Бургерами. Обязательно дынными булочками. И еще булками с сыром и томатным соусом (вкуснота страшная!). Картошкой. Печеньем тайяки. Леденцами…

Едва Хикэру вышел из возраста, когда кабанчики больше похожи на упитанные желуди, он страшно увлекся видеоиграми и взламыванием чужих аккаунтов. Особенно вторым.

Так вот, когда он взломал систему компьютера учительницы и разболтал всему классу ответы на контрольную, дело дошло до директора. Едва он стал совершеннолетним, родители предоставили ему старые апартаменты (читай: съемную квартиру) и сказали, чтоб жил, как пожелает. У них, кроме Хикэру, шесть его одногодок-братцев.

Работа у кабанчика все же была (иначе на что бы он покупал лапшу?) — Хикэру чинил на заказ компьютеры и мечтал о большем. И рубился в видеоигры.

Любимой игрушкой Хикэру была аркада с героем-кабаном, который сражается со злыми духами — екаями. У этого кабана не было суперсил, кроме удара молнии — по предыстории его однажды ударило током, когда он заряжал телефон, и это дало ему необычайную мощь и крутой костюм. Такой зелененький с вдохновляющей надписью «хрю» на груди!

Кабанчик открыл холодильник и с ужасом понял, что его запасы еды кончились. Эх, придется тащиться в магазин… Хикэру нехотя накинул курточку (она не застегивалась) и в магазинчик. Когда он выбирал, какую взять лапшу — дешевую или очень дешевую, причем склонялся ко второй, — то услышал разговор между молоденькой кошечкой и красной пандой.

— И ты его вызвала? — шептала панда, кладя в корзинку дорогую лапшу (Хикэру завистливо вздохнул).

— Да-а! — ответила кошечка.

— И что ты спросила, Мика?

— Ну, как же… Спросила: за кого я выйду, Сатору-кун?

— А он, а он? — запищала панда, так что на нее обернулись некоторые покупатели.

Кошечка приложила пальчик к губам:

— Тс-с! Тихо ты, Рен! Я тебе рассказываю не для того, чтоб вся Япония знала!

— Ну, Мика! — умоляюще запричитала красная панда. — Ну, пожалуйста! Ну… Ну, хочешь, я за тебя реферат сдам? Хочешь?

— Ладно, — милостиво ответила Мика. — Так вот, я чувствовала прямо, как Сатору-кун дышит мне в затылок, но я не обернулась — ты же знаешь, какая я умница!

— Знаю, знаю! Так что он ответил?!

— Он сказал: за Акио!

Девушки отправились к кассам, а Хикэру так и остался стоять около прилавка с лапшой. И вдруг, бросив все, кабанчик помчался домой. Ему на ум пришла безумная затея, которая изменит его жизнь. Навсегда.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клятва Гиппо Кратоса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

Фальшборт — бортовое ограждение палубы

3

Склянки — песочные часы, по которым определяли время на борту корабля

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я