Клятва Гиппо Кратоса

Эльвира Еникеева, 2023

Что, если Кровавая Мэри обзаведется пышным лисьим хвостом, Юки-Онна – белыми крыльями, а Элиза Дэй станет привлекательной выдрой?Вулфджиния полна городских легенд, но самая известная из них – о Волчонке со Стадли-Роуд, который бродит по обочине и воем переворачивает автобусы. Бекка знает о ней не понаслышке, ведь она и есть тот самый Волчонок! Только она давно не призрак и живет в доме самой Кровавой Мэри. Новый друг Бекки, куница Дункан, помогает маленькой волчице отправиться в Японию, где давным-давно жили ее предки, волки из рода Хонсю. Их ждет сюрприз: японские волки не только не вымерли, но и обладают магией!Друзей ждет множество приключений, встреча с настоящим "Летучим Голландцем" и Кутисакэ-Онной, прежде чем они распутают клубок тайн Дома Хонсю и поймут, кто – друг, а кто – враг…

Оглавление

Из серии: Зверобойня

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клятва Гиппо Кратоса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава семнадцатая: Серьга капитана

Бекка стояла, облокотившись о фальшборт, и с удовольствием вдыхала пропитанный солью воздух.

— Ребекка?

Волчица повернулась на голос и увидела Деккена. От большой трубки, зажатой в его зубах, поднимались белесые ниточки сигарного дыма.

— Что же прелестное создание делает в одиночестве в столь поздний час?

Бекка улыбнулась и продолжила обозревать море.

— Любуюсь. Я и не думала, что где-то может быть так красиво… А как вы стали капитаном? Вы были бедняком, ищущим счастья в море? — восхитилась Бекка. Тасманийский дьявол пристально поглядел на нее, продолжая курить трубку, и расхохотался:

— Книжек начиталась?!

— Начиталась! — вспыхнула маленькая волчица. Деккен поморщился и раздраженно огрызнулся:

— Да не был я бедняком! Я был… обычным. Ничто звериное мне не чуждо, ага? Забей и не лезь, куда не просят, рыбка…

Бекка фыркнула:

— Я не люблю рыбу.

— Ха! В этом мы похожи. Правда, такую рыбку, как ты, я бы не упустил, даже зная, сколько в тебе, чертовка, яда.

— Ах, так?! — вскипела маленькая волчица и ткнула в Деккена ножом. — Я Принцесса, ясно вам? А не… Не…

Но капитан и бровью не повел.

— Ты его держишь неправильно, — вяло сообщил он, даже не посмотрев в ее сторону. — Хотя, — невозмутимо прибавил Деккен. — Из тебя, пожалуй, вышел бы неплохой капитан. И даже пиратский…

— Вы меня в бою не видели, — буркнула задетая маленькая волчица, убирая ножик. — Во мне загублен шикарный пират, чтоб вы знали! Хотя вообще-то принцесса во многом схожа с пиратом. Но есть одна кро-о-ошечная разница…

— Какая? У принцессы есть замок? Или принц? — лукаво уточнил Деккен.

— Пират рубит сгоряча, и месть у него быстрая, неизящная, такая, знаете… Пиратская.

— Месть, говоришь? Хм, значит, принцессы не мстят, по-твоему?

— Принцессы мстят, но мстят иначе. Они никогда не позволят себе сделать это грубо… Принцессы мстят красиво.

Деккен покачал головой:

— Хо-хо! В тебе точно пират загублен. Ой, и боялись бы тебя…

— Меня итак боялись. Только не в море, а на улицах моего города.

— Что за город?

— Механиксвилль.

— Впервые слышу.

— Естественно. Он намного моложе вас…

Повисло молчание, нарушаемое только плеском волн.

— А ваша команда?

— Бесились, конечно… Но я их и так не больно устраивал. А теперь они, похоже, свыклись с реальностью и присмирели.

— Куда деваться с подводной лодки… — пошутила Бекка.

— Подводной лодки?

— Ой, ну… Понимаете, прошло много времени. Многое… переменилось.

— Это магия? — нахмурился Деккен, хотя был крайне заинтересован. Он, кажется, забыл о трубке, которую держал в лапе: даже не взглянул на тлеющий понапрасну табак.

— Нет, — поморщилась Бекка. — Магию отрицают.

— Магию отрицают, — ошеломленно прошептал тасманийский дьявол, глядя куда-то вдаль. — Но, если не верить в магию, то во что верить?

— Нынче проще не верить ни во что. Находить каждому чуду научное объяснение! Почему-то все считают, что это классно, когда все известно: из чего мы состоим, почему море соленое, откуда летающие корабли над гладью…

— Эм… Что?

— Фата-моргана. Такие миражи, когда картинка двоится и искажается.

— Кар-рамба, — присвистнул Деккен. — Не продолжай. Я серьезно. Не надо!

Бекка хихикнула.

— Сложно же вам будет приспособиться к современной жизни.

— А тебе, принцесса? — цыкнул зубами Деккен, возвращая трубку в рот. Бекка вытянула шею:

— Что — мне?.. Да, будет нелегко в Гифу, и я это понимаю, правда! Мне надо быть более дерзкой, более свирепой, более… Ну, вот настоящей волчицей! Да, мама мечтала, чтоб я стала леди…

— И у тебя вышло, — вставил Деккен. Бекка закатила глаза:

— Чушь! Леди не фыркают, не плюются, не ругаются, не дерутся и не мечтают научиться фехтовать!

— А ты мечтаешь? — приподнял бровь капитан, выдыхая еще несколько колец.

— Да, и очень! Я владею ножом, — на этих словах Деккен издал короткий смешок, — и у меня была магия — свирепый вой. Но он работал только в Механиксвилле и уже почти пропал, а в Японии исчезнет вовсе. Надо найти другой сособ самозащиты.

— Значит, владению оружием я обучу тебя самолично, это проще, чем говорят всякие сухопутные крысы! А вот быть волком… Тут тебе могу разве дать совет: найди японских волков, присоединись к ним. Они есть во всей Японии и наверняка…

Маленькая волчица помотала головой:

— Японских волков не стало в девятнадцатом веке, кэп. Оставалось всего несколько семей, уходящих к оками корнями, и я — как раз из них. Моя мама была потомком японских волков, я потому и отправилась в Гифу. Там были мои предки. Во мне живет какая-то сила, и, быть может, я пойму чуть больше, если…

— Сила? Так, принцессочка, с этого момента поподробней.

— У меня довольно странная биография. Кстати, — полюбопытствовала она, — а правда, что вы шиншиллу заставили утопиться?

— Это была морская крыса, — устало ответствовал капитан, хлопая себя лапой по лбу. — Ее братец был моим штурманом и хотел меня убить, чтоб заграбастать корабль себе, и это из-за его точной лапы мы сбились с курса. Он приволокся, когда я спал, с ножом, а я сплю чутко… Короче, эта дура такой скандал закатила — ужас! Ее б и саму надо было по доске заставить прогуляться, чес-слово, но она все-таки была нашим коком.

— Хорошо готовила?

— Да отвратительно! В сухарях одни жуки были…

— Жуки? — Бекку невольно передернуло. Она никогда не ела насекомых.

— Ну, сухари же хранятся в бочках, рыбка ты моя недогадливая… О! Пардон — принцесса. Заводится живность всякая, и, прежде чем это есть, надо либо хорошо сухари отбить, либо обжарить. Пресную воду тоже не перевезешь — тухнет.

— И что?

— И все. Выбросилась крыса за борт. Но мы не много потеряли, потому что технически в еде уже давно не нуждаемся.

— И даже сейчас?

— Ну… Я пока голода не чувствовал, принцесса! — расхохотался Деккен.

Вдруг тасманийский дьявол задумчиво постучал пальцем по трубке:

— Нейдут у меня твои предки из головы… Не стало их, ага… Говоришь, в девятнадцатом? Мы встречали корабль этих… Гм… японских волков около года назад. Там все были чистокровные. И все выжили! До единого. Сражались с нами, как бесы. Лезли к нам на палубу, дрались, но… Ха! Но ушли, поджав хвост!

— Около года? — сглотнула Бекка. — А вы… Ничего не путаете?

— Нет. Не то, чтоб тут было много календарей, но… Да, год или полтора. Ну, максимум — два. И это точно были японские волки, ни больше ни меньше! Дряни! — Последние слова Деккен почти выплюнул, но, наткнувшись на недоуменный взгляд Бекки, придал морде равнодушное выражение. — То есть, думаю, это были японские волки… Пониже обычных волков, шерсть порыжее, носы подлиннее и попрямее…

Маленькая волчица, не веря, покачала головой.

— Да это… Это все меняет, сэр! Мы с друзьями отыщем их! Наверняка им надо скрываться, но… Спасибо-спасибо-спасибо! — захлопала Бекка в ладоши. — За-ме-ча-тель-но! Вы не могли бы сделать мне большего подарка, чем сказать об этом!

— Ох, принцессочка… Это еще не подарок.

— Что? — мгновенно посерьезнела Бекка. Деккен взял ее кончиками пальцев за подбородок. Его глаза сияли, как у принца из сказки.

— Ты не откажешься от колечка?

Бекка нахмурилась. Тасманийский дьявол отпустил ее подбородок.

— Колечка? Вы же не хотите сказать, что грабили корабли, а?

— Ха! Я не брезговал грабежами, но это было до Сатаны, чтоб ему… Не суть. Просто в дыре твоего уха свистит ветер. А дырявые паруса крайне паршивы, поверь владельцу этой развалюхи.

Бекка ахнула, когда Деккен осторожно снял самую красивую свою серьгу и осторожно вдел в ее ухо.

— А вообще, это поважнее колец, принцесса. В серьгах — весь достаток моряка. Серьгами расплачиваются за доставку тела моряка, если он в плавании подохнет. Серьга для капитана — его оберег, который обычно можно заполучить, если пересечешь экватор…

Бекка восхищенно посмотрела на многочисленные золотые колечки в ушах Деккена — разных размеров, с разными узорами, с камнями и без…

— И вы столько раз пересекали экватор?

— Ну, не совсем, — нехотя признался тасманийский дьявол. — Я уже действовал скорее как пират: сколько кораблей разбито, столько серег… Правда, и сотни ушей не хватило бы, чтобы вместить все загубленные мною суда.

— Но зачем вам это?

— Часть договора, — фыркнул Деккен. — Приближаемся к кораблю — и экипаж его сразу погибает… А потом никто не обнаруживает их тел. Они просто… исчезают. Растворяются. Как призраки. Мы обречены топить корабли, но не можем сойти со своего. Верней, не могли… Носи это кольцо с честью, Ребекка! — напутствовал он. — Носи и помни, что ты — героиня, спасшая кучу жизней, и навек под защитой того, кто отнял жизней в сотни раз больше!

Бекка улыбнулась, почувствовав, что это кольцо задержится в ее ухе дольше, чем кольцо Мэри.

— Да. Да, мой капитан.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клятва Гиппо Кратоса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я