Клятва Гиппо Кратоса

Эльвира Еникеева, 2023

Что, если Кровавая Мэри обзаведется пышным лисьим хвостом, Юки-Онна – белыми крыльями, а Элиза Дэй станет привлекательной выдрой?Вулфджиния полна городских легенд, но самая известная из них – о Волчонке со Стадли-Роуд, который бродит по обочине и воем переворачивает автобусы. Бекка знает о ней не понаслышке, ведь она и есть тот самый Волчонок! Только она давно не призрак и живет в доме самой Кровавой Мэри. Новый друг Бекки, куница Дункан, помогает маленькой волчице отправиться в Японию, где давным-давно жили ее предки, волки из рода Хонсю. Их ждет сюрприз: японские волки не только не вымерли, но и обладают магией!Друзей ждет множество приключений, встреча с настоящим "Летучим Голландцем" и Кутисакэ-Онной, прежде чем они распутают клубок тайн Дома Хонсю и поймут, кто – друг, а кто – враг…

Оглавление

Из серии: Зверобойня

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клятва Гиппо Кратоса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава тринадцатая: Как добраться до Гифу

— Надо сначала доехать до Ричмонда, там в двадцати с лишним километрах есть аэропорт. Купим билеты на ближайший самолет, который прибудет в аэропорт в Гифу. Он, кстати, находится в центре острова Хонсю, и там очень красиво! Там такой шикарный-шикарный замок на горе Кинка, построенный в тринадцатом веке… Ду-Ду! — возмущенно вскрикнула Бекка. — Ты даже не слушаешь!

— Прости, но в этот раз твой план очень… непродуманный, — заметил Дункан.

Они с волчонком сидели на скамейке в саду Беккиного дома.

— Что тебе не нравится? — обиженно уточнила она. Куница вздохнул.

— Во-первых, почему именно до Ричмонда?

— Там ближайший к Механиксвиллю аэропорт.

— Хорошо. Доберемся мы до аэропорта. А как, кстати?

— Автостопом. Или на автобусе.

— Ага. А как билеты купим? На самолет? А?

Бекка театральным жестом извлекла из рюкзачка свернутые в трубочку и собранные канцелярской резинкой купюры.

— Это из маминых и отцовских денег. Сбережения… Знаешь ли, нет надежней банка, чем старый сервант! Папа сам сказал, чтобы я взяла… — добавила она, встретившись с укоризненным взглядом куницы. — Должно хватить на первое время. Ну, чтобы добраться до Гифу точно…

— Ага. Добраться… — хмыкнул Дункан. — Ни о чем не забыла? Мы с тобой — малолетние детеныши без родителей. Нам не продадут никакой билет и ни в какой самолет не пустят! И, к тому же, у нас нет документов. Мои, наверное, остались в моем старом доме. А ты официально скончалась и, скорее всего, не числишься нигде живой. И уже давно!

— Н-да, проблемка… — нехотя согласилась Бекка. — Но в Японию нельзя добраться из Америки автостопом или, тем более, пешком!.. Только если… Слушай, а ты плавать умеешь? — неожиданно спросила она.

— А что?

— Просто можно попробовать поплыть своим ходом через океан. Вот было бы приключение! Уверена, что акулы…

— Не надо через океан! — запротестовал Дункан. — Я акул боюсь! Они зверей едят. Мне еще жить и жить. В смысле… нам.

— Эх, Ду-Ду, какой-то ты прям нерешительный! — досадливо махнула лапкой Бекка. — Ладно, тогда… Тогда мы проберемся на корабль, спрячемся где-нибудь в трюме и…

— Но у Механиксвилля нет выхода к морю. Какой корабль?!

— Надо просто добраться до Норфолка! Сначала доберемся до Тоямы, потому что у Гифу тоже нет выхода к морю… Сложно, но ведь весело! Целое приключение, Ду-Ду!

Дункан молчал, напряженно скривив мордочку. Бекка нахмурилась.

— Что?

— Ты вот хотела уехать — и уже есть такая возможность… Ты сердишься на своего папу, да?

Маленькая волчица вперила взгляд в землю.

— Да. Сержусь.

— Что он не рассказывал о твоем прошлом?

— Нет. Что пошел на поводу у этого шакалишки… Я никогда бы не подумала, что он такой слабый.

— Он боялся смерти. Своей и твоей…

— Но мы все равно умерли… И не только мы.

— А кто еще?

Бекка встала и подошла к какому-то кусту, давно завянувшему и уже полусгнившему, полу высохшему.

— Это были розы, Ду-Ду. Одной-единственной розе было не суждено расцвести в этом саду… Знаешь, Куцехвостик, по мне, так лучше умереть гордо, чем жить на коленях.

— Это мне в тебе и понравилось, — усмехнулся Дункан.

— Что я рассуждаю, как дура?

— Нет. Ты рассуждаешь так, как хотел бы рассуждать я.

— А ты слыхал о призраках затонувших кораблей? — вдруг выпалила маленькая волчица. — Говорят, их полно на дне, но они поднимаются к живым зверям и разбивают корабли! Может, и «Титаник» затонул от этого?

— А, может, из-за русалок? — воодушевился Дункан. — Встретить бы одну!

— Может, и встретим! Главное — пробраться в трюм грузового корабля так, чтоб нас не заметили, и не высовываться.

— А если поймают?

— Ну, не высадят же они детей посреди океана, ну? Не волнуйся, Ду-Ду, — подмигнула ему Бекка. — Мы доберемся до Гифу, или я — не Принцесса!

***

Юная выдра Колдер был сыном капитана грузового корабля.

С малых лет, едва только нежный пух на теле сменился шерсткой, Колдер путешествовал с отцом.

Сейчас Колдеру было уже четырнадцать, и он вовсю помогал отцу на судне. В этот раз они идут в Японию. Доставляют уголь из Америки.

Колдер стоял на палубе, наслаждаясь соленым ветерком и думая о том, как он вырастет и станет капитаном. Хотя зачем ждать? Вон, Гюль Верн написал книжку про пятнадцатилетнего капитана. И кто герой! Барханный кот Дик, дитя пустыни — что уже видно из его фамилии «Сэнд» — «Песок», — отважный и смелый юноша, который в конце стал настоящим капитаном!

— Но сначала получил образование, — строго замечал папа, когда Колдер говорил ему об этом. — Не забывай, нормальным капитаном не станешь, пока не выучишься!

Отец поручил ему осмотреть трюмы и каюты перед отплытием. Колдер делал это каждый раз и уже привык, но сегодня его ожидал сюрприз.

— Вы кто такие?!

Маленькая волчица и маленькая куница осторожно выглянули из-за ящика. Куница тихо прошептал:

— Я вот говорил, что этим кончится.

— Тихо! — шикнула та. — Я…

— Та-а-ак, — как можно обстоятельней и самодовольней процедил Колдер, выпятив грудь для особой важности. — У нас за-а-айцы…

— Мы не зайцы, — неожиданно возразила волчица и, выскочив из укрытия, ткнулась носом в нос выдры. — У нас есть и деньги, и честь и… Нам очень, очень нужно в Гифу! То есть сначала в Тояму, а оттуда… Короче! Это вопрос жизни и смерти, понял? И мы бы с удовольствием отплыли на нормальном корабле или улетели бы на самолете, но это невозможно!

— Почему это? — совсем обомлел от такого напора Колдер.

— А потому что, во-первых, мне двенадцать, а ему тринадцать. А во-вторых, — добавила волчица. — Дело еще и в документах. Потому что вот у него их вообще нет, а я мертвая!

Колдер изумленно моргнул. Решительная юная леди скрестила на груди передние лапы.

— Слушай, ты, конечно, можешь хоть сейчас выдать нас — и дела с концом. Но мы добирались до Норфолка автостопом, мы планировали эту поездку целую вечность…

— Несколько дней, — вставил куница. — Причем спланировали весьма спонтанно…

— Цыц! Так вот, в Гифу, возможно, я узнаю хоть что-то о своих истинных предках, овладею своей силой, соберу команду и одержу победу над Анубисом!

С минуту Колдер смотрел на нее, как на сумасшедшую, но куница так убежденно кивал, что не поверить было невозможно.

— Только я все равно ничего не понял, — пробормотал выдренок.

Волчица в сердцах сплюнула.

— Что ты еще не понял?! На моем жизненном пути, что, одни балбесы будут попадаться?!

— Э-эй! — обиделся куница.

— Не беси! — грозно предупредила она.

— Ты из какого дурдома сбежала? — фыркнул Колдер. Волчица аж задохнулась от ярости.

— Дурдома?! Дурдома?! Да я нормальней тебя буду! Чтоб ты знал, я — Волчонок со Стадли-Роуд!

— Рассказывай! — насмешливо отозвался выдра. — А я — призрак Летучего Голландца.

Незнакомка рассвирепела. Маленькая волчица завыла, но не запрокинула голову, а направила свой вой (и свой гнев) на выдру в голубой тельняшке. Колдер не удержался на лапах и рухнул на пол, зажимая уши. Ящики, которыми был заполнен трюм, полетели все на одну сторону помещения, как во время урагана.

За дверью не раздался голос взрослой выдры:

— Колдер, что там у тебя?

Обозленная волчица мгновенно прекратила свой безумный вой и замерла. Колдер поспешно вскочил, открыл какой-то ящик — он безошибочно определил, что он пустой, и прошипел:

— Сюда! Быстро!

«Зайцы» нырнули внутрь, выдренок захлопнул крышку и отставил ящик подальше.

Дверь открылась. Капитан в ужасе воззрился на сваленную у стены кучу ящиков.

— Сын, что случилось?

— Ничего, — пожал плечами Колдер, старательно делая вид, что так и есть.

— Но ящики стояли по всему трюму, друг на друге, аккуратно… Во что ты тут играл?!

— Играл? Нет-нет, это… Волны… Эти… Да, они…

— Но мы еще не отошли в море! Откуда здесь такие волны?! Тут, что, центр цунами?!

— Э… Да, — вдруг просиял Колдер. — Это был цуна-а-ами! И лишь мне было суждено остановить конец света, забаррикадировав тайные гроты, где и прячутся бедные жители! Помнишь, ты со мной тоже так играл, когда я был маленьким?

Капитан даже улыбнулся.

— Эх, киль мне в клотик… Помню. Ты такой кроха был, такой… Ладно, давай приберись тут и поднимайся. Сейчас отплывать будем…

Едва дверь за ним закрылась, как из ящика показались две смеющиеся мордочки.

— Такой большой, а в игры играет, — хихикнула волчица. Колдер только пробурчал:

— Я ж вас прикрывал!

— Но тебе-то это зачем? — недоумевал куница.

— Мне понравилось, как она это сделала… — прошептал выдренок, взглянув на волчицу. — Никогда не думал, что такие штуки реальны… Я столько всего читал о всяких… Ну, там магии, сверхспособностях, приключениях! А ни разу в жизни не видел… Я бы ни за что не поверил, если б…

— Ну, теперь-то ты веришь? — осведомилась та.

— Верю. Вот килем и бортом клянусь, что верю! И даже согласен вас прикрывать и помочь вам добраться до Гифу, — добавил он, — но с условием.

— С каким?

— Вы мне расскажете подробно о себе и о своем путешествии. Я… Всегда… Мечтал…

— Как звать-то тебя, мечтатель? — снисходительно улыбнулась та.

— Я Колдер. Это значит «Сильная вода».

— Ладно, мистер Цунами, рада знакомству. Я Ребекка, — в тон ему представилась волчица, протягивая лапку. — Это библейское имя, значит «Связывающая». Хотя ты, конечно, можешь звать меня просто Беккой.

— А я Дункан, — сказал куница. — И я понятия не имею, что мое имя значит. И, если честно, мне плевать.

— Думаю, будет честно, если мы тут приберемся без тебя, Колди, — заметила Бекка. — А ты иди к папе и возвращайся, как освободишься.

Колдер улыбнулся и кивнул. Ему не терпелось погрузиться в очередную увлекательную историю — только прежние истории были не больше, чем выдумкой писателей. А в этой он сам был героем!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клятва Гиппо Кратоса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я