Далее следовал сам текст этого вступительного слова, который я привожу в своём
переводе с английского, не изменив в нём ни единого слова.
ДОСЛОВНО, в
переводе с английского, это звучит как линия тела.
Но платили за это значительно больше, чем за
переводы с английского на русский.
Настоящий
перевод с английского подлинника охватывает все три тома.
А так как за русский перевод предложило мне взяться вполне компетентное лицо, то мы остановились на
переводе с английского.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: ладьеобразный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
В
переводе с английского языка doodle – это каракули, бессмысленный рисунок.
Сочинение получилось суховатым, вроде подстрочного
перевода с английского.
По большому счёту, наше дворянство использовало эту формулировку как неудачный
перевод с английского да французского.
Первое представляло, однако, значительные неудобства, так как за отсутствием полного русского текста пришлось бы заполнять значительные промежутки
переводами с английского, что, конечно, нарушило бы цельность книги.
Но при
переводе с английского на русский это бывает довольно редко, не чаще чем примерно в пяти процентах случаев.
Так же как не существует ни одной оригинальной публикации на японском, только
переводы с английского.
Термин «бизнес» в
переводе с английского означает «дело» в смысле предприятия, так как именно предприятие, каким бы оно не было – производственным, торговым или иным – является формой осуществления бизнеса.
Неологизм «лайфхак» американского происхождения, дословном
переводе с английского (life hacking) означает «взлом жизни».
Топ-спин (top-spin) в
переводе с английского языка верхнее (top) вращение (spin).
Автор научно-популярной заметки «Зеркало» (
перевод с английского) вступает в контакт с условным читателем следующим образом: «Вы можете представить себе, как была рада молодая женщина, когда увидала, что муж её вернулся домой здоровым и невредимым…»[10].
Основным элементом операционной системы Windows XP, как и всех более ранних версий Windows, являются окна (в
переводе с английского слово windows как раз и означает «окна»).
Примечание: Winglet в
переводе с английского означает «крылышко».
На западе даже появилось целое направление под названием J-beauty, которое в
переводе с английского означает «японская красота».
В
переводе с английского она означает «окна».
Растровый формат BMP по наименованию – это сокращение от bitmap, то есть дословно в
переводе с английского – точечная карта, это в принципе один из первых графических форматов и уже технически устарел в наши дни.
В Python, условия записываются при помощью конструкции if:… else:… if – в
переводе с английского – если, else переводится как – иначе.
В
переводе с английского – «свободное письмо».
Это не первая моя книга о тайнах истории, написанная для отроков и отроковиц, то есть, говоря по-современному, для тинейджеров, что в
переводе с английского означает: для молодых людей старше десяти лет и куда моложе двадцати.
В
переводе с английского слово «agile» означает «быстрый» или «сообразительный».
На рабочей панели, прямо над клавиатурой, обычно посередине, находится большая кнопка, на которой (или возле неё) написано Power(в
переводе с английского – «энергия»).
Термин «государственно-частное партнёрство» является устоявшимся
переводом с английского языка «public-private partnership».
Моей первой пробой пера был
перевод с английского.
SEA – расшифровывается как Search Engine Advertising, в
переводе с английского – реклама в поисковых системах.
Этому способствовала прежде всего и сама его фамилия, имевшая несколько значений, так или иначе связанных с морем. Drake в
переводе с английского может означать как «селезень», так и «небольшой шлюпочный якорь».
Это тем более справедливо для XVII и XVIII веков, когда доминирующей идеологией в европейском переводе, и во всяком случае в
переводе с английского на французский, который нас интересует в данном случае, был подход, который позже теоретики перевода назовут «доместикацией»: французские переводчики, оправдывая своё право адаптировать английские романы к вкусам французского читателя, писали о том, насколько английская проза была плохо структурирована.
Hashtag в
переводе с английского: hash – символ «решётка», а Tag – тэг, метка.
Soft Skills в
переводе с английского означает «мягкие навыки», ещё их называют гибкими навыками, поскольку они не связаны с конкретной профессией.
Слово «тест» в
переводе с английского означает «опыт», «задача», «испытание».
Когда зашла речь о напечатании группою русских товарищей за границей русского издания «Записок революционера», то возник вопрос: что печатать русский ли текст, более подробный, особенно по русским делам, чем английский, или
перевод с английского?
Их ещё называют спраутсом, что в
переводе с английского языка означает «ростки» (например, пшеницы, ржи, гречихи, чечевицы, семечек подсолнечника и даже редиса).
В дословном
переводе с английского – «Имея дело с дьяволом».
Бабушка решила, что мы можем себе позволить купить книжку, и я отправился; продавщица мне сказала: о, ничего нет, есть какая-то книжка,
перевод с английского, называется «Иваноэ» (французское произношение «Айвенго»), – и посоветовала не покупать.
Давайте не будем придумывать умные термины, а скажем просто: фикшн – это художественная литература, а нон-фикшн – в
переводе с английского – "не художественная литература", то есть, не выдуманная.
Неденежные ресурсы иногда называют in-kind (ин-кайнд), в
переводе с английского «натуральный», а бесплатные профессиональные услуги – pro-bono (про-боно), в переводе с латинского «ради блага».
WFM(Workforce management) – в
переводе с английского означает «управление трудовыми ресурсами».
Interference в
переводе с английского языка означает помеха.
Мы рассмотрим её позже, а сейчас для примера опишем другое приложение – The Mop! (в
переводе с английского означает «швабра»).
Дело в том, что «G» – это сокращение от слова Generation («Дженерейшен»), что в
переводе с английского означает «Поколение».
Soft skills в
переводе с английского – «гибкие навыки».
SMO (Social Media Optimization) – в
переводе с английского обозначает оптимизацию сайта под социальные сети.
Слово «рефрейминг» в
переводе с английского означает «помещение в иную рамку», этим понятием обозначают включение объекта (каковыми могут также являться поступки, чувства и мысли человека) в иной контекст восприятия, что приводит к изменению его смысла.
Дорогие цифровые камеры позволяют сохранять изображения в формате RAW (raw в
переводе с английского означает «сырой»), отчего файлы с расширением RAW иногда называют «цифровым негативом».
Make-up в
переводе с английского – это «моментальный макияж».
В
переводе с английского языка set point так и переводится: «заданная величина».
Blockchain, или «цепочка блоков» в
переводе с английского – это система распределённого хранения информации.