Когда я прижимал тебя к груди своей…

Джордж Гордон Байрон

«Поэзия Байрона, – это вопль страдания, это жалоба, но жалоба гордая, которая скорее дает, чем просит, скорее снисходит, чем умоляет…» – писал Виссарион Белинский о творчестве великого английского поэта, родоначальника названного в его честь течения в европейской литературе XIX в. В России Байрона любят с первых дней, как только его творчество стало у нас известно. Им взахлеб зачитывались лучшие умы нашей страны, и лучшие поэты переводили его произведения. Сегодня мы предлагаем вашему вниманию сборник лирики Байрона в переводах русских поэтов: Лермонтова, Блока, Брюсова, Плещеева, Фета…

Оглавление

Из серии: Любовная лирика

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Когда я прижимал тебя к груди своей… предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Слеза

О lachrymarum font, tenero aacroa

Ducentium ortut ex animo; quater

Felix! in imo qui scatentem

Pectore te, pia Nyropha, sensit.

Grap

Если Дружба манит

Иль Любовь нас пленит

И нам Искренность смотрит в глаза, —

Могут ложью увлечь

И улыбка, и речь,

Но знак верный приязни — слеза.

Часто злобу иль страх

На фальшивых устах

Прикрывает улыбки краса;

Пусть грудь нежно вздохнет,

Взор любовью блеснет

И слеза в нем сверкнет, как роса.

Милосердия жар,

Смертных сладостный дар,

Очищает от варварства нас;

В сердце чувство горит

И, где милость царит, —

Исторгаются слезы из глаз.

Тот, кто плыть принужден,

Как помчит аквилон,

По гребням Атлантических вод, —

Наклоняясь к волне,

Чуя смерть в глубине, —

Блестки слез в синей влаге найдет.

Ради славы солдат

Жизнью жертвовать рад,

Тверд и смел пред военной грозой;

Но когда враг сражен, —

Рад поднять его он

И кропит его раны слезой.

Если ж кончив поход,

Гордо к милой придет,

Бросив меч, обагренный в крови, —

Нет награды славней,

Как с прекрасных очей

Снять, целуя, слезинку любви.

Милый кров, где текли

Годы детства мои,

От любви до любви где я рос, —

Я, покинув тебя

Оглянулся, скорбя, —

Но твой шпиц был чуть виден сквозь слез.

Уж не шлю я привет

Милой Мэри, — о нет, —

Милой Мэри, кого так любил, —

Но я помню тот сад,

Где ловил ее взгляд,

Где слезой ее взыскан я был.

Хоть другому она

Навсегда отдана,

Мир ей! Буду всегда ее чтить.

От обманчивых снов

Я отречься готов

И, в слезах, ей измену простить.

Дорогие друзья!

Как покинул вас я, —

Я судьбину молил об одном:

Если вновь встречу вас, —

Пусть в тот радостный час,

Как в прощальный, слезу мы прольем.

Если ж дух бедный мой

Улетит в мир иной,

И засну я в гробу, в тишине, —

Вы, бродя в тех местах,

Где тлеть будет мой прах,

Уроните слезу обо мне.

И пускай мавзолей

Над могилой моей

Суетой не пленяет глаза;

Славы я не ищу

И хвалы не хочу,

Все, что нужно мне, — только слеза.

1806Н.А. Холодковский

Оглавление

Из серии: Любовная лирика

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Когда я прижимал тебя к груди своей… предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я