Неточные совпадения
Впрочем, если слово из улицы попало в книгу, не
писатель виноват, виноваты читатели, и прежде всего читатели высшего общества: от них первых не услышишь ни одного порядочного
русского слова, а французскими, немецкими и английскими они, пожалуй, наделят в таком количестве, что и не захочешь, и наделят даже с сохранением всех возможных произношений: по-французски в нос и картавя, по-английски произнесут, как следует птице, и даже физиономию сделают птичью, и даже посмеются над тем, кто не сумеет сделать птичьей физиономии; а вот только
русским ничем не наделят, разве из патриотизма выстроят для себя на даче избу в
русском вкусе.
Судорожно размахивая руками, краснея до плеч,
писатель рассказывал
русскую историю, изображая ее как тяжелую и бесконечную цепь смешных, подлых и глупых анекдотов.
— Сейчас, — сказала она, а квартирант и нахлебник ее продолжал торопливо воздавать славу Франции, вынудив Веру Петровну напомнить, что Тургенев был другом знаменитых
писателей Франции, что
русские декаденты — ученики французов и что нигде не любят Францию так горячо, как в России.
И советовал противнику читать книгу «
Русские женщины» давно забытого, бесталанного
писателя Шашкова.
Захару было за пятьдесят лет. Он был уже не прямой потомок тех
русских Калебов, [Калеб — герой романа английского
писателя Уильяма Годвина (1756–1836) «Калеб Вильямс» — слуга, поклоняющийся своему господину.] рыцарей лакейской, без страха и упрека, исполненных преданности к господам до самозабвения, которые отличались всеми добродетелями и не имели никаких пороков.
Розанов — сейчас первый
русский стилист,
писатель с настоящими проблесками гениальности.
И если отрадно иметь
писателя, столь до конца
русского, и поучительно видеть в нем обнаружение
русской стихии, то и страшно становится за Россию, жутко становится за судьбу России.
Все подлинно
русские, национальные наши
писатели, мыслители, публицисты — все были безгосударственниками, своеобразными анархистами.
Великий
писатель предшествовавшей эпохи, в финале величайшего из произведений своих, олицетворяя всю Россию в виде скачущей к неведомой цели удалой
русской тройки, восклицает: «Ах, тройка, птица тройка, кто тебя выдумал!» — и в гордом восторге прибавляет, что пред скачущею сломя голову тройкой почтительно сторонятся все народы.
Тогда в Кремле еще были представители старой
русской интеллигенции: Каменев, Луначарский, Бухарин, Рязанов, и их отношение к представителям интеллигенции, к
писателям и ученым, не примкнувшим к коммунизму, было иное, чем у чекистов, у них было чувство стыдливости и неловкости в отношении к утесняемой интеллектуальной России.
Потом в «
Русском патриоте», когда в него вошла группа молодых
писателей, я напечатал статью «Трансформация национализма и интернационализма», которая шокировала некоторые круги
русской эмиграции.
В ноябре 1944 года я прочел от Союза
писателей в помещении Союза
русских патриотов публичный доклад на тему «
Русская и германская идея».
Я
русский мыслитель и
писатель.
В необыкновенно правдивой
русской литературе XIX в. он был самым правдивым
писателем.
Сам Достоевский был
писателем петровского периода
русской истории, он более петербургский, чем московский
писатель, у него было острое чувство особенной атмосферы города Петра, самого фантастического из городов.
Русская литература XIX в. носила учительский характер,
писатели хотели быть учителями жизни, призывали к улучшению жизни.
Через три года явилось второе произведение Островского: «Свои люди — сочтемся»; автор встречен был всеми как человек совершенно новый в литературе, и немедленно всеми признан был
писателем необычайно талантливым, лучшим, после Гоголя, представителем драматического искусства в
русской литературе.
Как человек, действительно знающий и любящий
русскую народность, Островский действительно подал славянофилам много поводов считать его «своим», а они воспользовались этим так неумеренно, что дали противной партии весьма основательный повод считать его врагом европейского образования и
писателем ретроградного направления.
В этих двух противоположных отрывках можно найти ключ к тому, отчего критика до сих пор не могла прямо и просто взглянуть на Островского как на
писателя, изображающего жизнь известной части
русского общества, а все усмотрели на него как на проповедника морали, сообразной с понятиями той или другой партии.
Когда-то он перевел с немецкого какое-то важное сочинение какого-то важного немецкого поэта, в стихах, умел посвятить свой перевод, умел похвастаться дружбой с одним знаменитым, но умершим
русским поэтом (есть целый слой
писателей, чрезвычайно любящих приписываться печатно в дружбу к великим, но умершим
писателям) и введен был очень недавно к Епанчиным женой «старичка сановника».
И Имплев в самом деле дал Павлу перевод «Ивангое» [«Ивангое» — «Айвенго» — исторический роман английского
писателя Вальтер-Скотта (1771—1832), вышедший в 1820 году, был переведен на
русский язык в 1826 году.], сам тоже взял книгу, и оба они улеглись.
— Что ж, но я все-таки, — начал несколько опешенный Кергель, — остаюсь при прежнем мнении, что Кукольник [Кукольник Нестор Васильевич (1809—1868) —
русский реакционный
писатель, драматург.
— Да наши Марлинский [Марлинский — псевдоним Александра Александровича Бестужева (1797—1837) —
русского писателя-декабриста.], Бенедиктов [Бенедиктов Владимир Григорьевич (1807—1873) —
русский поэт.] — это тоже поэты весьма громких и трескучих фраз и весьма малого поэтического содержания.
И я вот, по моей кочующей жизни в России и за границей, много был знаком с разного рода
писателями и художниками, начиная с какого-нибудь провинциального актера до Гете, которому имел честь представляться в качестве
русского путешественника, и, признаюсь, в каждом из них замечал что-то особенное, не похожее на нас, грешных, ну, и, кроме того, не говоря об уме (дурака
писателя и артиста я не могу даже себе представить), но, кроме ума, у большей части из них прекрасное и благородное сердце.
[Основьяненко — псевдоним украинского
писателя Квитки, Григория Федоровича (1778—1843), писавшего также и на
русском языке.
Он с педантическою важностью предложил было ей несколько исторических книг, путешествий, но она сказала, что это ей и в пансионе надоело. Тогда он указал ей Вальтер Скотта, Купера, несколько французских и английских
писателей и писательниц, из
русских двух или трех авторов, стараясь при этом, будто нечаянно, обнаружить свой литературный вкус и такт. Потом между ними уже не было подобного разговора.
В десять ужин, а после ужина уходит в кабинет и до четырех часов стучит на своем «ремингтоне». Летом тот же режим — только больше на воздухе. Любитель цветов, В.М. Лавров копается в саду, потом ходит за грибами, а по ночам делает переводы на
русский язык польских
писателей или просматривает материалы для очередного номера журнала, которые ему привозили из редакции.
Знакомство состоялось у артистов нашего театра М.И. Писарева и А.Я. Гламы-Мещерской, у которых часто бывали многие литературные знаменитости того времени: С.А. Юрьев, В.М. Лавров, В.А. Гольцев и весь кружок «
Русской мысли»; наезжали петербургские
писатели: Г.И. Успенский, Н.К. Михайловский, А.Н. Плещеев.
Что же до людей поэтических, то предводительша, например, объявила Кармазинову, что она после чтения велит тотчас же вделать в стену своей белой залы мраморную доску с золотою надписью, что такого-то числа и года, здесь, на сем месте, великий
русский и европейский
писатель, кладя перо, прочел «Merci» и таким образом в первый раз простился с
русскою публикой в лице представителей нашего города, и что эту надпись все уже прочтут на бале, то есть всего только пять часов спустя после того, как будет прочитано «Merci».
Великий
писатель болезненно трепетал пред новейшею революционною молодежью и, воображая, по незнанию дела, что в руках ее ключи
русской будущности, унизительно к ним подлизывался, главное потому, что они не обращали на него никакого внимания.
Кто из
русских людей, из
писателей, выставил столько самых современных типов, угадал столько самых современных вопросов, указал именно на те главные современные пункты, из которых составляется тип современного деятеля?
— Ты не заговаривайся так! — остановил его вдруг Марфин. — Я знаю, ты не читал ни одного из наших аскетов: ни Иоанна Лествичника [Иоанн Лествичник (ум. в 649 или 650 г.) — греческий религиозный
писатель, автор «Лествицы».], ни Нила Сорского [Нил Сорский (ок. 1433—1508) —
русский публицист и церковно-политический деятель, глава «Заволжских старцев».]…
— Это очень скучно, «Паллада». Но вообще Гончаров — самый умный
писатель в России. Советую прочитать его роман «Обломов». Это наиболее правдивая и смелая книга у него. И вообще в
русской литературе — лучшая книга…
Книга моя, как я и ожидал, была задержана
русской цензурой, но отчасти вследствие моей репутации как
писателя, отчасти потому, что она заинтересовала людей, книга эта распространилась в рукописях и литографиях в России и в переводах за границей и вызвала, с одной стороны, от людей, разделяющих мои мысли, ряд сведений о сочинениях, писанных об этом же предмете, с другой стороны, ряд критик на мысли, высказанные в самой книге.
Рассуждения всех светских
писателей, как
русских, так и иностранных, как ни различен их тон и манера доводов, все в сущности сводятся к одному и тому же странному недоразумению, именно к тому, что учение Христа, одно из последствий которого есть непротивление злу насилием, непригодно нам, потому что оно требует изменения нашей жизни.
Аничков жил в Москве вместе с известным Н. И. Новиковым, [Новиков Николай Иванович (1744–1818) — выдающийся
русский просветитель,
писатель и общественный деятель.
А нам, напротив, показалось, что в нем просто дается нам утрировка того, что у некоторых
писателей называется «широтою
русской натуры».
Письмо подписано: «Старый театрал, член Общества
русских драматических
писателей», и далее его собственноручная подпись дрожащей рукой, неровными буквами, без всякого нажима, сделанная, по-видимому, лежа: «Князь Петр Пл. Мещерский».
Великолепный актер, блестящий рассказчик, талантливый
писатель, добрый, жизнерадостный человек, он оставил яркий след в истории
русского театра, перенеся на сцену произведения наших великих
писателей, и не мечтавших, когда они писали, что мысли и слова их, иллюстрируемые живым человеком, предстанут на сцене перед публикой.
Так говорит сам Наполеон, так говорят почти все французские
писатели; а есть люди (мы не скажем, к какой они принадлежат нации), которые полагают, что французские
писатели всегда говорят правду — даже и тогда, когда уверяют, что в России нет соловьев; но есть зато фрукт величиною с вишню, который называется арбузом; что
русские происходят от татар, а венгерцы от славян; что Кавказские горы отделяют Европейскую Россию от Азиатской; что у нас знатных людей обыкновенно венчают архиереи; что ниема глебониш пописко рюскоф — самая употребительная фраза на чистом
русском языке; что название славян происходит от французского слова esclaves [рабы] и что, наконец, в 1812 году французы били
русских, когда шли вперед, били их же, когда бежали назад; били под Москвою, под Тарутиным, под Красным, под Малым Ярославцем, под Полоцком, под Борисовым и даже под Вильною, то есть тогда уже, когда некому нас было бить, если б мы и сами этого хотели.
Из многих случаев этого угождения господствующему образу мыслей укажем на один: многие требуют, чтобы в сатирических произведениях были лица, «на которых могло бы с любовью отдохнуть сердце читателя», — требование очень естественное; но действительность очень часто не удовлетворяет ему, представляя множество событий, в которых нет «и одного отрадного лица; искусство почти всегда угождает ему; и не знаем, найдется ли, например, в
русской литературе, кроме Гоголя,
писатель, который бы «в подчинялся этому требованию; и у самого Гоголя за недостаток «отрадных» лиц вознаграждают «высоколирические» отступления.
— Не знаю, — говорил Бенни, — и не помню, что за критический взгляд проводился на эти формы
русской жизни теми заграничными
писателями, у которых я все это вычитал; но помню, что и артель, и община, и круговая порука мне нравились все более и более, и я, с одной стороны, сгорал нетерпением увидать, как живут люди в общине и в артели, а с другой — приходил в отчаяние, как честные люди всего мира не видят преимуществ такого устройства перед всякими иными организациями?
Г-н Соловьев в статье своей о
писателях русской истории в XVIII веке (44), о «Записках» Екатерины II не говорит ни слова.
Цель этого труда состояла в том, чтобы искусным и подробным изображением древних доблестей
русского народа и блестящих судеб его уронить те клеветы, которые взводили на Россию тогдашпие иностранные
писатели.
Еще в наше время испытал неудачу в создании идеальных
русских лиц
писатель, которому равного, конечно, не представит прошедшее столетие в нашей литературе.
(44) Г-н Соловьев поместил в «Архиве» г. Калачова статью о
русских исторических
писателях XVIII века, в которой разбирает некоторых
писателей. Не знаем, почему именно тех, а не других. Если он хотел рассмотреть только замечательнейших, то неужели труды Елагина и Эмина замечательнее «Записок о
русской истории»?
Таким образом, во все время царствования Екатерины
русская литература постоянно повторяла ту мысль, что
писателям дана полная свобода откровенно высказывать все, что угодно. Мысль эта сделалась постоянным и непреложным мнением и много раз высказывалась и впоследствии, долго спустя после смерти Екатерины. Так, например, Карамзин в своей записке «О старой и новой России», указавши на свободу печати при Екатерине, приводит даже и объяснение этого явления в таком виде...
«Я уж все знаю», говорит, да и бросит книгу; но я не говорю про
русские романы: они не могут образовать человека; но она так же читает Дюма [Дюма Александр, отец (1803—1870) — французский
писатель, автор многочисленных романов развлекательно-приключенческого характера.] и Сю [Сю Эжен (1804—1857) — французский
писатель.] и других великих
писателей.
Собственным примером эти
писатели доказали, что любовь к общей пользе доходит в некоторых представителях
русского общества до самоотвержения; объективная же сторона их деятельности показала, что самоотвержение
русского народа доходит действительно до крайних пределов, даже до глупости.
— Что вы на меня любуетесь, господин
писатель? Интересно? Я, — он возвысил голос и с смешной гордостью ударил себя кулаком в грудь. — Я штабс-капитан Рыбников. Рыб-ни-ков! Православный
русский воин, не считая, бьет врага. Такая есть солдатская
русская песня. Что? Не верно?