Карта словосочетания «перевод книги» примеры предложения

Предложения со словосочетанием «перевод книги»

Именно он смог вселить в меня уверенность в том, что русский перевод книги увидит свет.
Быть может, немецкому читателю будет небезынтересно, что тем временем появился английский перевод книги, русский же перевод подготовляется к печати.
А уже в 1935 году увидел свет первый перевод книги на иностранный язык – вот так она и была предоставлена вниманию русского читателя.
Одним из результатов этого сотрудничества является и предлагаемый российскому читателю перевод книги.
Ею написано более тридцати книг для детей и взрослых, не считая переводов книг писателей разных народов.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: подбритый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Мне приходилось очень много заниматься переводами книг на английский.
Настоящий перевод книги «Persuasion. The art of influencing people», третье издание, опубликован по договору с Pearson Education Limited.
Перевод книги выполнен по 2-му изданию, датируемому 1992 годом.
Есть и книги по этикету, которые являются переводом книг из других стран.
Заказывая переводы книг нескольким авторам, он выбирал лучший вариант, но оплачивал труд каждого, поддерживая у переводчиков интерес к работе.
Американское издание вышло 23 марта 1931 года, российскому же читателю пришлось дожидаться перевода книги чуть больше семидесяти лет.
В последующие десятилетия эта ситуация изменилась благодаря публикациям большего числа переводов книг и статей.
Однако традиция сложилась не из полных переводов книги.
Существует несколько переводов книги на русский язык, каждый из которых, возможно, различным образом представляет баланс в передаче философского содержания и художественных достоинств произведения, поэтому не исключена польза от прочтения поэмы в различных версиях.
В шведском переводе книга вышла в 1924 году, французский перевод, основанный на издании для народных библиотек, вышел в 1925 году, a вот её английский перевод так и остался неизданным.
Издание перевода книги на русском языке позволит студентам узнать больше о выдающемся корейском писателе.
Вчера я даже из дома не выходила, заканчивая рассказ в журнал о пользе мясоедения перед сном, и параллельно перевод книги новой американской писательницы, заказанный мне издательством.
Тебе крупно повезло, потому что ты держишь в руках (айпаде/ноутбуке) первый профессионально выполненный на русский язык перевод книги по директивному гипнозу.
Позже я стал этим именем подписывать не только рассказы, но и статьи, а также несколько художественных переводов книг по вселенной игры StarCraft.
Но юбилей есть юбилей: к этому дню был не только завершён перевод книги выдающегося норвежского слависта, но и получено согласие издательства на её публикацию.
Латинские переводы книг аль – Хорезми. Дали возможность. Европейским учёным.
Большинство из них – либо предисловия и послесловия к переводам книг американских авторов, либо статьи, посвящённые отдельным американским политологам и их работам.
С самого начала идея перевода книги вызывала энтузиазм у всех, кто был вовлечён в процесс. Командная работа и синергия принесли плоды.
Заканчивает перевод книги поэтому много работы, и она в буквальном смысле живёт сейчас лишь работой.
Пришли многие другие пандиты и сделали много прекрасных переводов книг.
Она всех их знала сто лет, и роман с кем-то из них восприняла бы как кровосмесительный (недавно она узнала это слово, прочтя перевод книги какого-то немца; фамилию автора она забыла, помнила лишь название – «Хомо фабер»).
Со временем это создало проблемы тем людям, которые хотели почитать хороший перевод книги, а натыкались на мою похабщину.
– Напечатать их не проблема, в моей памяти они сохранились, только язык ещё один при помощи языковой маски изучить придётся, в переводе книги очень многое теряют.
Лицензионный перевод книги «Due Diligence: Definitive Steps to Successful Business Combinations» (1-е издание), опубликованной Pearson Education Limited.
Предлагаемая читателю в русском переводе книга архим.
Перевод книги делался, смею вас уверить, при достаточном знании предмета, посему откровенная чепуха выброшена.
Разные люди и народы об одних и тех же вещах рассуждают по-разному, и даже идеальный перевод книги не гарантирует того, что жители других стран правильно и до конца поймут заложенную в тексте мысль.
В жизни и работе я смирилась с этой потерей, но при переводе книги проблем возникало множество.
Мы уже начали работать над переводами книг авторов-иностранцев, переживших сталинские лагеря, но ещё не известных российскому читателю.
Я закончила очередной перевод книги и получила хороший гонорар.
В те времена правители поддерживали стремление людей к знаниям, они строили медресе, библиотеки, щедро оплачивали переводы книг.
Оставить меня в классе для переписывания и перевода книг заклинаний – таков был её метод обучения.
Совсем недавно я договорилась о подработке – переводе книг российских авторов для крупного американского издательства.
Издателям пришлось преодолеть множество трудностей до того момента, как читатель смог держать «Исламскую философию» в своих руках, основные из которых творческого характера: традиция перевода книг, посвящённых интеллектуальной составляющей мусульманской культуры у нас в стране только возникает, и большинство форм, норм правил, устоявшихся моделей, которые служат ориентиром, гарантируют и дают объективную оценку уровню перевода, работе с текстом научного и литературного редактора, не приобрели общезначимого характера.
Но случилось это значительно позже, чем произведён перевод книги о сотворении мира на русский язык.
Над переводом книги молодой зодчий работал в течение 1878 г., и в следующем году книга увидела свет.
Работа над переводом книги маститого француза показала неразработанность теории отечественного искусства и русского стиля XIX в.
Для меня, советского студента, неожиданно выяснилось, что в обществе существует весьма широкий круг людей, на практике занимающихся тем, о чём я урывками читал в замусоленных эзотерических самиздатовских переводах книг, написанных индусами или англичанами в конце XIX – начале XX века.
На следующий день, я, получив в посольстве рабочую визу на полгода, отправилась в редакцию, с клятвенным заверением сдать перевод книги в срок, но оказалось, что мой роман отдали другому переводчику.
И мы пожелаем переводу книги на русский язык долгой жизни и читательского успеха.
На днях, – в самое глухое летнее время, – вышел другой, давно объявлявшийся и, конечно, более приличный перевод книги.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «перевод книги»

  • Его же. Die Kabbalah 1903, и из французского перевода книги Зогар.
  • — Что это такое, скажите вы мне, — говорила она с настойчивостью и начала затем читать текст старинного перевода книги Сен-Мартена: «Мне могут сделать возражение, что человек и скоты производят действия внешние, из чего следует, что все сии существа имеют нечто в себе и не суть простые машины, и когда спросят у меня: какая же разница между их началами действий и началом, находящимся в человеке, то ответствую: сию разность легко тот усмотрит, кто обратится к ней внимательно.
  • Вышел тогда перевод книги Госнера […о книге Госнера.
  • (все цитаты из русской классики)

Значение слова «перевод»

Значение слова «книга»

  • КНИ́ГА, -и, ж. 1. Произведение печати (в старину — также рукопись) в виде сброшюрованных, переплетенных вместе листов с каким-л. текстом. Книга большого формата. Толстая книга. Раскрыть книгу. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова КНИГА

Афоризмы русских писателей со словом «перевод»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «перевод»

ПЕРЕВО́Д, -а, м. 1. Действие по знач. глаг. перевестипереводить1 и перевестисьпереводиться. Перевод по службе. Автоматический перевод стрелки. Перевод в старший класс.

Все значения слова «перевод»

Значение слова «книга»

КНИ́ГА, -и, ж. 1. Произведение печати (в старину — также рукопись) в виде сброшюрованных, переплетенных вместе листов с каким-л. текстом. Книга большого формата. Толстая книга. Раскрыть книгу.

Все значения слова «книга»

Синонимы к словосочетанию «перевод книги»

Ассоциации к слову «перевод»

Ассоциации к слову «книга»

Каким бывает «перевод книги»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я