Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой

Ли Цин-чжао

Ли Цин-чжао (1084—1151) – известная китайская поэтесса династии Сун, одна из выдающихся авторов лирических песен, так называемых «цы». Это стихи с точным тональным рисунком и определенным количеством строк и слов. Лирические цы Ли Цин-чжао полны женских эмоций и чувств, печали о быстролетящем времени и мимолётности весеннего цветения. За присущей всей китайской поэзии сдержанностью скрывается горячее сердце женщины, исполненное любви к родному краю и природе, тоски расставания с любимым.

Оглавление

«Бодхисаттва-инородец»

«Вновь гуси вернулись, стихает их крик…»

Вновь гуси вернулись, стихает их крик,

синеют во тьме облака.

На север окно, вижу, падает снег.

ввысь тянутся струи дымка.

И блики огня

на Фениксе-шпильке видны.

Фигурки людей

в причёске в седьмой день весны2.

Рожок зазвучал

призывно рассветной порой.

Ковша и Тельца

созвездия тают с зарёй.

Весну ожидаю,

цвести ещё рано цветам,

Ведь Западный ветер

уйти не даёт холодам.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

седьмой день весны — Седьмой день новогодних праздников, который традиционно считается всеобщим днем рождения. В этот день причёску украшали вырезанными (цветными или из золотой фольги) фигурками людей.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я